Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Перекладацькі трансформації в перекладах повісті Джона Фаулза "Вежа з чорного дерева"

Реферат Перекладацькі трансформації в перекладах повісті Джона Фаулза "Вежа з чорного дерева"





льте мені дати пару рекомендацій з використання перекладацьких трансформацій:

. При перекладі художньої літератури необхідно пам'ятати про жанрових та стилістичних особливостях оригіналу, і, відповідно, використовувати перекладацькі трансформації з обережністю, щоб не спотворити зміст твору.

. Починаючому перекладачеві бажано проводити аналіз своїх перших перекладів, визначати які перекладацькі трансформації він використовував і чому.

Список використаної літератури


1. Арнольд І.В. Стилістика сучасної англійської мови. Ленінград: Просвещение, 1973. - 295 с.

. Бархударов Л.С. Мова і переклад (питання загальної і приватної теорії перекладу), - М.: Міжнародні відносини, 1975. - 240с.

. Бреус Є.В. Основи теорії та практики перекладу з російської мови на англійську.- М., 2000, 423с.

. Виноградов В.С. Введення в перекладознавство. Загальні і лексичні питання - М.: ИОСО РАО, 2001. - 222с.

. Гак В.Г., Григор'єв Б.Б. Теорія і практика перекладу.- М.: інтердіалекти, 2000

. Гальперін І.Р. Стилістика.- М., 1981. - 324с.

. Гальперін І.Р. Текст як об'єкт лінгвістичного дослідження.- М.: Наука, 1981. - 325С.

. Казакова Т.А. Практичні основи перекладу: навч. посібник - СПб: Союз, 2004. - 317с.

. Казакова Т.А. Художній переклад: у пошуках істини - Санкт-Петербург: Філологічний факультет Санкт-Петербурзького державного університету: Вид-во Санкт-Петербурзького університету, 2006. - 221 с.

. Комісарів В.Н. Теорія перекладу (лінгвістичні аспекти): Учеб. Для ін-тів і фак. іноз. яз./В.М. Комісарів - М.: Вища школа, 1990, 253с.

. Комісарів В.Н. Лінгвістичне перекладознавство в Росії, - М.: «ЕТС», 2002. - 172с.

. Ревзін І.І., Розенцвейг В.Ю. Основи загального і машинного перекладу.- М.: Вища школа, 1963

. Рецкер Я.І. Теорія перекладу і перекладацька практика.- М.: Міжнародні відносини, 1974

. Рецкер Я.І. Про закономірних відповідностях при перекладі на рідну мову / / Теорія і методика навчального перекладу, М.: Видавництво Академії педагогічних наук, 1950, С.34-56

. Федоров А.В. Введення в теорію перекладу.- М.: Видавництво літератури на іноземних мовах, 1953

. Швейцер А.Д. Теорія перекладу: Статус, пробл., Аспекти

/ Відп. ред.В.Н. Ярцева; АН СРСР, Ін-т мовознавства.- М.: Наука, 1988. - 214с.

. Cooper P. The Fictions of John Fowles: Power, Creativity, Femininity. Ottawa, 1991

. Wilson J. John Fowles's The Ebony Tower: Unity and Celtic Myth / / Twentieth Century Literature. 1982. Vol.28. No.3.

Список використаних словників

. Ахманова О.С. Словник лінгвістичних термінів: [близько 7 тисяч термінів] / О.С. Ахманова.- Изд.3-е, стер.- Москва: URSS: КомКнига, 2005. - 569c.

. Лінгвістичний енциклопедичний словник./Гол. ред.В.Н. Ярцева, - М.: Сов. Енциклопедія, 1990. - 626с.

Електронні посилання

. aldebaran


Назад | сторінка 17 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Теоретичні основи перекладу наукової літератури з російської на англійську ...
  • Реферат на тему: Перекладацькі трансформації. Досвід власного перекладу віршів англійських ...
  • Реферат на тему: Теорія і практика перекладу
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу іншомовного гумору з англійської мови на русский та р ...