Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови

Реферат Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови





кторами:

) College (напр. Elton College) - історично сформоване позначення деяких найбільш старих і престижних приватних шкіл. (напр. Sixth-form College) - так називається школа останнього ступеня, що включає два роки навчання для завершення середнього освіти та отримання сертифікату.

) Academy (напр. Glasgow Academy) - чоловіча привілейована приватна школа.

3) Kindergarten - a school (pre-school) for developing the intelligence of young children by object lessons, toys, games, singing etc.

) Department (Ex. the infant (s) department, junior department) - так називаються школи для дітей, які входять до складу primary school - (Початкової школи) в якості двох ступенів навчання.

Або розглянемо наступні два словосполучення: boarding - school і школа - інтернат [20,56].

Обидва вони включають поняття: школа, в якій навчаються і живуть .

Однак відомо, що в нашій країні в школах-інтернатах навчаються діти, які втратили батьків або з ряду причин не живуть з ними, тому діти в таких школах знаходяться на державному забезпеченні.

В Англії ж, навпаки, плата за навчання в boarding school надзвичайно висока, так як вони складають в основному всі найбільш відомі і привілейовані приватні школи, в яких навчаються діти тільки дуже багатих батьків.

Таким чином, англійське слово school є понятійно більш широким, що відображено, з одного боку, в ширшій лексичної презентації даного поняття в рідній мові, а з іншого - в понятійної віддаленості відповідних перекладних еквівалентів в зіставлення мов (російською).

Однак змістом поняття семантика лексичних одиниць school і школа не вичерпуються. Ці слова пов'язані з цілою сукупністю знань, відомих кожному носію цієї мови. Вживання англійцями таких словосполучень зі словом school raquo ;, як pre-preparetory raquo ;, preparetory school raquo ;, maintained school raquo ;, country school raquo ;, public school raquo ;, boarding school зв'язуються в англійців з великою розгалуженістю системи освіти в Англії, зокрема з наявністю фінансового самостійних шкіл.

Словосполучення middle school або first school зіставляється з державною системою освіти, вони вживаються тоді, коли мова йде про єдиний тип шкіл comprehensive school raquo ;, а точніше про окремі щаблях цієї школи: first school, middle school, upper or high school .

Необхідно відзначити, що у разі переведення даного слова методом калькування (high school - вища школа) мо?? але спостерігати явище лингвострановедческой інтерференції, оскільки в російській мові вищою школою називають навчальні заклади, в яких можна здобути вищу освіту. Проте в англійській мові high school вживається для позначення середньої школи (завершальний етап навчання), іноді це словосполучення має конотацію основна, головна школа міста:

Наприклад Bath High School in the city of Bath .

Словосполучення secondary (modern) school і середня школа також не можна вважати абсолютно еквівалентними, тому що в Росії середня школа включає і початкову (її віковий діапазон 7-17 років). В Англії ж освіту в середній школі отримують діти від 11 до 18 років, діти більш молодшого віку навчаються в primary school raquo ;, яка є самостійною школою і не входить до складу середньої. Тому більш правильними еквівалентами російської мови будуть наступні:

початкова школа - primary department

середня школа - school або common school

У зв'язку з цим хочеться навести ще один приклад того, як недостатнє знання тих чи інших культурних реалій призводить до неправильного розуміння думки.

Якщо ми не знаємо специфіки вищої освіти в Англії, і задамо наступне питання: На що ви витратили свою стипендію? raquo ;, то для англійця він здасться досить дивним, оскільки стипендія для британського студента -це не посібник, які видається на руки, а гроші, які перераховуються на освіту, що входять до складу оплати за навчання.

Таким чином, дана фраза для британського студента буде позбавлена ??сенсу: має місце явище лингвострановедческой інтерференції.

Або приклад з іншого боку: якщо дати англійцям закінчити наступні фрази, значення яких було їм цілком зрозуміло, то ми можливо отримали б такі відповіді:

Початок речення:

Кінець пропозиції:

Російський школяр в жаркий липневий день - study at school

Учні 5а відрізняються від учнів 5б тим, що - they`re cleverer and more intellectual

Під час перерви учень можетgo ...


Назад | сторінка 17 з 39 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Games activity at the foreign language lesson as one of the basic ways of l ...
  • Реферат на тему: School education in the USA
  • Реферат на тему: The impact of unhealthy lifestyles on a child's behavior in school
  • Реферат на тему: Особливі діти і школа
  • Реферат на тему: Обласна спеціалізована школа для обдарованих дітей "Дарина" - шко ...