lign="justify"> Підводячи підсумок описаним у даній роботі значенням, необхідно також продемонструвати, яка семантика фреквентатівних дієслів зустрічається з більшою частотністю в письмовому художньому перекладі. У даному розділі розглядається переклад оповідання Л.М. Толстого В«Альоша ГорщикВ» на фінську мову. p align="justify"> Kauppiaan perhe ei ollut iso: siihen kuului h Г¤ nen rouvansa, vanha Г¤ itimuori, heikon koulutussivistyksen saanut vanhempi poika, joka oli jo naimisissa ja autteli is ää < span align = "justify"> ns Г¤ liikkeenhoidossa, nuorempi poika, joka oli k Г¤ ynyt l Г¤ pi kymnaasin ja lukenut yliopistossakin, mutta tultuaan siit Г¤ erotetuksi asui nyt kotona, sek Г¤ lis Г¤ ksi tyt Г¤ r, kymnaasilainen.
Сім'я у купця була невелика: господиня, стара мати, старший син одружений, простого виховання, з батьком у справі був, і інший син - вчений, скінчив у гімназії і був в університеті, та звідти вигнали, і він жив удома, та ще дочка - дівчина гімназистка.
В даному випадку в російській тексті разговорность досягається за допомогою інверсії, в той час як у фінському перекладі цей відтінок передається за допомогою фреквентатівного дієслова autella, утвореного від auttaa допомогти span> . Крім того, тут накладається і семантика багатократності (тобто не допоміг один раз, а допомагав у різних справах).
Ja Aljo ? a juoksi asioilla, toimitteli, j ä rjesteli, ei unohtanut mit ää n, enn ä tti kaikkialle ja hymyili alati.
І Олекса бігав, влаштовував, і дивився, а не забував, і все встигав, і все посміхався.
Аналогічний випадок: разговорность розповіді і семантика багатократності передані за допомогою фреквентатівних дієслів toimitellaот toimia працювати j < span align = "justify"> Г¤ rjestell Г¤ від j span> Г¤