"justify">. Фраза: В«In der Luft h Г¤ngenВ»; переклад: В«Висіти в повітріВ». [Die Presse.Com, 2011]
. Фраза: В«In den Wolken schwebenВ»; переклад: В«витати в хмарахВ». [Heise-Online, 2011]
. Фраза: В«Jn um den kleinen Finger wickelnВ»; переклад: «³ть мотузки з кого-небудьВ». [Heise-Online, 2010]
. Фраза: В«Jn an der Nase herumf ГјhrenВ»; переклад:В« Водити будь-кого за ніс В». [Die Presse.Com, 2011]
. Фраза: В«Sie h Г¤ngen wie Kletten aneinanderВ»; переклад:В« нерозлийвода В». [Heise-Online, 2010]
. Фраза: В«E r kann kein WГ¤sserchen trГјbenВ»; переклад:В« Води замутить В». [Heise-Online, 2010]
. Фраза: В«Jm stehen die Haare zu BergeВ»; переклад: В«Волосся стає дибкиВ». [Netzeitung.de, 2010]
. Фраза: В«Er kann ihm nicht das Wasser reichenВ»; переклад: В«У підметки не годитьсяВ». [Netzeitung.de, 2011]
. Фраза: В«Mit dem linken Fu Гџ zuerst aufgestanden seinВ»; переклад: В«Вставати з лівої ногиВ». [Netzeitung.de, 2011]
. Фраза: В«Jm Kn Гјppel zwischen die Beine werfenВ»; переклад:В« Вставляти палиці в колеса В». [Die Presse.Com, 2011]
. Фраза: В«Etw. mit Stumpf und Stiel ausrotten В»; переклад:В« Вирвати небудь з коренем В». [Heise-Online, 2010]
Фразеологічні запозичення часто зустрічаються в німецьких ЗМІ. Їх можна знайти практично в будь-яких областях: політиці, культурі, мистецтві, історії і т.д.
лексичні запозичення:
1. Фраза: В«Der Name" Matrjoschka kommt eigentlich vom typischen russischen weiblichen Namen "Matrjona В»; переклад:В« Назва "матрьошка" насправді походить від типового російського жіночого імені "Матрони" В». [Heise-Online, 2010]
. Фраза: В«Vermutlich wurde die Balalaika von den Mongolen aus Zentralasien nach Russland gebrachtВ»; переклад: В«Ймовірно, балалайка монголів з Центральної Азії була приведена до РосіїВ». [Heise-Online, 2010]
...