Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





воді барж, навантажених каменем. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

3) "You re a fighting liar and dasn t take it up.

"Де вже тобі битися, не посмієш!" (лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

"Тільки лякає, а сам боягуз!" (лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

4) He put down his pail, took the white alley, and bent over the toe with absorbing interest while the bandage was being unwound.

Він поставив відро на землю, взяв білий кульку і, весь охоплений

цікавістю, нахилився над хворим пальцем, поки Том розмотував бинт. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

Він поставив відро на землю, взяв алебастровий кульку і, палаючи цікавістю, дивився, як Том розбинтовувати палець ноги. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - модуляція)

5) He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them.

Він був і пароплав, і капітан, і пароплавний дзвін - всі разом, і тому уявляв, що стоїть на капітанському містку, сам віддавав команду і сам же її виконував. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Він був і пароплав, і капітан, і сигнальний дзвін в один і той же час, так що йому доводилося уявляти, начебто він стоїть на своєму власному містку, віддає собі команду і сам же виконує її. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

6) He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck < u align = "justify"> giving the orders and executing them.

Він був і пароплав, і капітан, і пароплавний дзвін - всі разом, і тому уявляв, що стоїть на капітанському містку, сам віддавав команду і сам же її виконував. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Він був і пароплав, і капітан, і сигнальний дзвін в один і той же час, так що йому доводилося уявляти, начебто він стоїть на своєму власному містку, віддає собі команду і сам же виконує її. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

...


Назад | сторінка 18 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі