Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову

Реферат Синтаксичні функції дієприкметників в англійській мові та способи їх перекладу на російську мову





7) He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them.

Він був і пароплав, і капітан, і пароплавний дзвін - всі разом, і тому уявляв, що стоїть на капітанському містку, сам віддавав команду і сам же її виконував. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Він був і пароплав, і капітан, і сигнальний дзвін в один і той же час, так що йому доводилося уявляти, начебто він стоїть на своєму власному містку, віддає собі команду і сам же виконує її. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

8) The balmy summer air, the restful quiet, the odor of the flowers, and the drowsing murmur of the bees had had their effect, and she was nodding over her knitting - for she had no company but the cat, and it was asleep in her lap .

М'який літнє повітря, заспокійлива тиша, запах квітів і заколисливе гудіння бджіл надали свою дію, і вона задрімала над в'язанням, тому що розмовляти їй було не з ким, крім кішки, та й та спала у неї на колінах. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

Благодатний літнє повітря, безтурботна тиша, запах квітів і заколисуюче дзижчання бджіл справили на неї свою дію: вона клювала носом над в'язанням, бо єдиною її співбесідницею була кішка, та й та дрімала у неї на колінах. (Граматичні трансформації - дослівний переклад)

9) Then he skipped out, and saw Sid just starting up the outside stairway that led to the back rooms on the second floor.

Він підстрибом вибіг з кімнати і побачив, що Сід піднімається по зовнішніх сходах у прибудову другого поверху. (Граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

Він вискочив у двір і побачив Сіда. Сід щойно став підніматися по сходах. Сходи були зовні будинку і вела в задні кімнати другого поверху. (Граматичні трансформації - членування пропозиції, граматичні трансформації - граматичні заміни - заміна частини мови, на дієслово)

10) Aunt Polly paused, perplexed, and Tom looked for healing pity.

Тітка Полі завмерла від несподіванки, і Том чекав, чи не пошкодує вона його. (Лексичні трансформації - лексико-семантичні заміни - генералізація)

Тітка Полі зупинилася в збентеженні. Том чекав, що вона зараз пошкодує його і тим...


Назад | сторінка 19 з 109 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації у творах О. Генрі
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...