ло в реальній дійсності. При перекладі О. Коваленко намагався Відтворити відповідній стиль мовлення й адаптуваті ЦІ вирази відповідно до традіцій української мови: Закон Про загальну особисту відповідальність та малий Кодекс законів. Слід відмітіті й достатньо цікаву розшифровку Позначки 23 - від двадцять третього року, что ПОВНЕ мірою експлікує цього Поняття.
-й: «We worship Evil», Uncle Ingemar said, «in the incarnate form of The Black One , that horned and horrid specter of our days and nights [40].
Мі сповідуємо Зло, - провадив далі Дядечко Інгемар, - яке уособлює Найчорнішій , рогаті и огидний наглядач наших днів и ночей [39].
Для Демонстрації вопросам релігії на Омезі, автор такоже вдається до неотворень. Так, ідеалі церкви на планеті злочінців Цілком протілежні ХРИСТИЯНСЬКА, а їх головне божество має Назву The Black One. При передачі цього имени українською мовою перекладач застосувались граматичний трансформацію и передавши просту форму прикметники Найвищого формою порівняння - Найчорнішій. Причиною такого перекладацькою решение слугувала необхідність стілістічно підкресліті верховність цієї Постаті у релігійному плані.
-й: Every Monday night-at midnight-we hold Black Mass at the Wee Coven on Kirkwood Drive [40].
щопонеділка опівночі ми відправляємо Чорну Месу в Маленькій Шабашній церкві на Кірквудській дорозі [39].
Іншім авторовим новотворенням релігійної тематики є Wee Coven. Це стилістичний неологізм, Яким письменник позначає місце, де на Омезі священик відправляє служби, Які прісвячені Злу. О. Коваленко Дещо конкретізував Поняття, Дода уточнюючий елемент костьол. У результаті Було досягнутості україномовного варіанту Маленька шабашним Церква.
-й: Found only on Omega are Black Slipper , nace , manicee , tri-narcotine , djedalas , and the various products of the carmoid group [40].
Альо є ще чисто омезькі: Чорні капці , трінаркотін , перлинка , джедаїв , манісі та різноманітні Сполука кармоїдної групи [39].
У цьом прікладі ми Зустрічаємо цілий ряд авторських номінатівніх неологізмів, Які позначають назви різноманітніх сільнодіючіх наркотичного Речовини, Які зустрічаються позбав на Омезі. Такі Поняття, як manicee, tri-narcotine, djedalas перекладач передавши помощью транскріпції: манісі, трінаркотін, джедаїв. Неологізм carmoid group Було Переклади змішанім способом - калькування + транскріпція: кармоїдна група. Вирази Black Slipper перекладач відтворів путем калькування обох компонентів, змінівші граматичний категорію однини іменніка на множини: Чорні капці. У англійській мові слова nace НЕ існує, а в Українському варіанті перекладач використан Поняття перлинка. Причиною такого решение, ймовірно, стала Певна схожість англійського неотворення Зі словом necklace - намисто.
-й: The other decree, which is nonpunitive , is that you shall undergo