Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладів поетичних текстів А. Ахматової

Реферат Особливості перекладів поетичних текстів А. Ахматової





повинні, як правило, переводитися віршами і, отже, праця перекладача те саме що праця оригінального поета.

. У різних мовах одна і та ж форма може мати різне прагматичне значення, що може перешкодити адекватності сприйняття. При перекладі лірики найчастіше завдання полягає в тому, щоб відтворити враження, що залишається оригіналом.

. Дослівний переклад поезії має право на існування тільки в утилітарних цілях або при вузькоспеціальному призначення.

. При поетичному перекладі неминучі суттєві перетворення багатьох аспектів першотвору.

При цьому основним принципом є діалектичний підхід до перекладацької проблеми, що складається в розумінні того, що неминучі відхилення і додавання при віршованому перекладі повинні бути за своїм поетичним достоїнству рівноцінні точно відтвореним деталям першотвору, завдяки чому вони не тільки не руйнують естетичну концепцію автора, а навпаки допомагають цілісному її відтворенню.


3. ПОЕЗІЯ АННИ АХМАТОВОЇ в аспекті перекладу


.1 Місце творчості А. Ахматової в жіночій поезії Срібного століття


На стику XIX і XX століть російська поезія пережила друге народження, яке згодом було названо її Срібним століттям. Микола Гумільов, Осип Мандельштам, Інокентій Анненський і інші знамениті поети в цей період написали свої кращі твори.

Період Срібного століття хронологічно збігся з часом боротьби жінок за рівноправність у всіх сферах життя / 50 /. Єдиною повноцінної областю додатка суспільної темпераменту в цей час була література, тому серед безцінних духовних скарбів, якими багата Росія в даний час, особливе місце належить жіночої ліричної поезії Срібного століття.

Лірична поезія служить каталізатором почуттів і думок. Жіночої ж ліриці доступна вся гама почуттів - любов і гнів, радість і печаль, відчай і надія. Вона буквально просякнута любов'ю.

Поетес, що публікували свої вірші з кінця XIX століття до 1920-х дуже багато. Розглянемо деякі з них.

З другої половини 90-х років 19 століття в російській поезії настає період символізму. У його руслі розвивається творчість Мірри Лохвицької. Класичність форми її ліричних творів поєднується з вибуховим, нетрадиційним змістом. У Лохвицької - це пісні пристрасті, що відкривають заповідні схованки жіночого серця. Саме Мірра Лохвицька перше переступила «табу», накладене на межі жіночої сповідальності. У всіх шарах суспільства вона викликала спрагу висловити себе до кінця, докопатися до суті людських відносин, по можливості повніше розібратися і в переливах любовних почуттів, і в перепадах пристрасті.

У любовній ліриці Лохвицької звучать всі відтінки найдавнішої і вічно молодий теми любові - від ледве помітного його зародження до бурхливих проявів і" пам'яті серця». Мірра Лохвицька була найбільш енергійної та яскравою поетесою XIX століття / 37 /.

Мало відомо сучасникам творчість Софії Парнок. З двох з половиною сотень віршів, написаних нею, до золотого фонду російської поезії можна внести не більше десятка. І все ж, у вражаюче простих по інтонації рядках крилося величезне чарівність.

Поетеса близька до того, що нині називають інтелектуальною поезією. Це - філософська лірика з її незнищ...


Назад | сторінка 18 з 44 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: &Вічний образ& Гамлета і його інтерпретацію в контексті російської поезії с ...
  • Реферат на тему: Образи царів і жебраків в поезії Срібного століття
  • Реферат на тему: Російська поезія Срібного століття
  • Реферат на тему: Поезія срібного століття: В.С. Соловйов, Д.С. Мережковський, Ф.К. Сологу ...
  • Реферат на тему: Про деякі духовно-моральних аспектах російської поезії XIX століття