Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Лінгвокультурологічний аспект цінностей англійців і їх прояв в англійських прислів'ях і приказках

Реферат Лінгвокультурологічний аспект цінностей англійців і їх прояв в англійських прислів'ях і приказках





ояснюється, чому англійські словники прислів'їв включають також обороти явно непословічного характеру [20, с. 251]. p align="justify"> Для англійських прислів'їв характерні два типи залежності компонентів: константная і константно-варіантна.

. Прислів'я з константної залежністю компонентів є найбільш поширеними. Цим прислів'ям властиво повністю переосмислено значення. Прикладами подібних прислів'їв можуть служити:

- a great ship asks deep waters В«великому кораблю велике плаванняВ»;

- as you make your bed, so you must lie on it В«як постелиш, так і поспишВ».

Характерною рисою прислів'їв є однозначність. Багатозначних прислів'їв в англійській мові немає [20, с. 252]. p align="justify">. Поряд з прислів'ями з константної залежністю компонентів існують прислів'я, що мають варіанти: прислів'я з канстантно-варіантної залежністю компонентів. У прислів'ях є такі типи варіантів:

Лексичні варіанти:

every cloud has а (або its) silver lining; desert (forsake або leave) a sinking ship В«біжать як щури з тонучого корабляВ».

- Граматичні варіанти:

constant dropping wears away (або will wear away) a stone В«крапля довбає камінь не силою, а частим падіннямВ» (пор. В«терпіння і труд все перетрутьВ»);

small rain lays (або wilt lay) great dust В«невеликий дощ прибиває густу пилВ» (пор. В«малий золотник, але дорогийВ»).

- квантитативной варіанти

first catch your hare then cook him (= first catch your hare) is no rose without a thorn (== по rose without a thorn) В«немає троянди без шипівВ»; is no smoke without fire ( = no smoke without fire) В«немає диму без вогнюВ» [20, с. 253]. p align="justify"> 3. В англійських прислів'ях зустрічається і комбінована варіантність, тобто наявність двох типів варіантності. Є наступні типи комбінованих варіантів:

- Лексико - граматичні варіанти

a) одноструктурних варіанти: crows do not pick crow's eyes out = hawks will not pick hawk's eyes out (лексико -морфологічна варіантність) В«ворон ворону око не виклюєВ».

b) разноструктурних варіанти:

a burden of one's choice is not felt (= the burden one likes is cheerfully borne) В«своя ноша не тягнеВ»; in Rome as the Romans do (= when at Rome do as the Romans do) .

- Лекси...


Назад | сторінка 19 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості англійських прислів'їв і труднощі їх перекладу на російську ...
  • Реферат на тему: Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Зооморфизма у фразеологізмах, прислів'ях і приказках
  • Реферат на тему: Узагальнено-особисті пропозиції в російських прислів'ях і приказках