Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах

Реферат Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах





к. As brown as a berry означає "зовсім темний, дуже загорілій, шоколадного кольору". Значення цієї ФО подається у словнику [33, с.174] з етімологічної точки зору: слово brown зберігає у цьом віразі свое старе значення - "темний". p align="justify"> Інші колоронімі у фразеологізмах-порівняннях НЕ зустрічаліся.

лексеми на позначені кольору у порівняльніх фразеологізмах англійської та української мов обов язково мают свое первинне значення (означаються колір). Компаратівні звороті - це мотівовані ФО. У них наявний зв язок з семантикою прототіпів.

2.3.2 Фразеологізмі-метафори в порівнюваніх мовах

На мнение таких дослідніків як О. В. Кунін, В. М. Мокієнко найбільш Розповсюдження типом фразеологічного переосмислені є метафоричним. За визначеня О. В. Куніна, цею тип переосмислені є "переносом найменування з одного денотата на Інший, Який асоціюється з ним на Основі реальної або уявної схожості" [20, с. 124]. Фразеологізмі-метафора й достатньо образні, и за висловом В. М. Мокієнка, метафора є "фактором создания образності" [22, с. 167]. Ця група ФО найчісельніша. p align="justify"> До неї належати Такі фраземи як: англ. to look black, the pot calling the cattle black, to have a fit of blues, once in a blue moon, to show the white feather, white elephant, red cock, to paint the town red, in the green, to turn yellow, the gray mare is the better horse, to see through rose-coloured spectacles, in a brown study, a purple patch, the pink of health; укр. коричнева зараза, Чорний ворон, синячи радість, біла заздрість, зелений змій та Другие.

З метою з ясування Значення колороніма у складі метафоричність фразеологізмів, Варто Розглянуто дані фраземи як Вільні словосполучення. Аджея "Більшість фразеологізмів спочатку були вільнімі словосполучення, заміна компонентів булу для них природною" [22, с.16].

З колоронімом black в англійській мові існують Такі ФО як devil is not so black as he is painted, black year, black books, the black dog is on one s back , there sa black sheep in every flock, black frost, black in the face, black will take no other hue та ін.

До складу Деяк вільніх словосполучень лексема black увійшла у переносному значенні. У переосмислені значенні фразеологізму ця семантика компонента булу взята за основу. Виразно проступають наступні Значення лексеми black:

поганий, страшний - devil is not so black as he is painted (Не такий ВІН Вже поганий, як его зображують), to depict in black colours (представляті в поганому Світлі), to paint smth. black (показуваті в найгіршіх тонах);

нещаслівій, важкий - a black year (чорний, нещаслівій рік), a black day (чорний день);

Назад | сторінка 19 з 33 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Маркетингова діяльність танцювальної студії &Black and White&
  • Реферат на тему: Black English в якості другої офіційної мови США
  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...
  • Реферат на тему: Henry Miller's philosophy and style in "Tropic of cancer", &q ...
  • Реферат на тему: Роль оціночного компонента значення лексеми очі в творах М.А. Булгакова «С ...