Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Проблеми перекладацької адаптації проповіді як типу тексту

Реферат Проблеми перекладацької адаптації проповіді як типу тексту





м та заниженою лексикою [25, с. 249].

Зупинимо детальніше на Кожній з віщезазначеніх рис, проілюструвавші ее прикладами.

1. Небіблійні географічні назви згадуються у текстах проповідей у ??Першу Черга через ті, что смороду мают Певний стосунок до авторів, а такоже, ймовірно, до певної слухацької аудіторії співвітчізніків автора, з метою інтімізації та з розрахунку на їх сприйнятті та розуміння питань комерційної торгівлі географічних та культурних реалій: Now I ve been just about everywhere else met a soldier from Seattle and a lawyer from the East A Texas oil baron and a Roman Catholic priest [90] - Тепер я БУВ почти Скрізь, познайомівся з солдатом з Сіетла и адвокатом Зі Східного Техасу , Нафтовий магнатом и римо-католицьким священиком ; ... spread his love from here to Moscow - розпростер свою любов звідсі и до Москви [90] . Як Бачимо з последнего прикладові, столиця держави Східної Європи зображається як Щось Дуже Віддалене для англомовного носія, як «максимальна» відстань, на якові простягається Божа любов, что, звісно, ??що не позбавлено іронії [ 82, с. 17].

2. Небіблійні Власні імена передбачають обізнаність слухацької аудіторії Зі світом мистецтва, моди, спорту, науки, філософії ТОЩО: Armani likes the way you wear you clothes, but Heaven s gate Is no place for fashion shows - Лише Армані цікавіться одягом, Який ві носите, та Царство Боже НЕ місце для показу мод [92]; Einstein overturned present reality by adding a fifth part, a fifth dimension - Ейнштейн збурів сьогоднішню реальність, Дода п« яту частині, п »ятий вимір [90]; You like to drive like Mario Andretti - Вам подобається їздіті наче Маріо Андретті [90]. Безумовно, ця рису є свідченням современного характером таких проповідей.

3. Реалії годині представлені широким спектром одиниць, Які є свідченням НЕ позбав науково-технічного прогресу (neon, stereo, microphone, cameras, phone, radio, TV, siren, freight train), розвітку науки, медицини, відображенням політічніх реалій (PR), Економічних та побутових реалій (business cards, merchandising, overpricing,), а такоже широкого вжитку таких одиниць у повсякденній лексіці пересічнімі носіямі мови: Soft minds backed up by hard drives , standing in single file - М'які уми живляться жорсткий диск , что містяться в одному файлі [90].; In our wide-leg baggy jeans


Назад | сторінка 19 з 47 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Основні правила передачі соціально-політічніх реалій, вікорістовуючі Англом ...
  • Реферат на тему: Формування елективного курсу "Особливості соціальної адаптації підлітк ...
  • Реферат на тему: Переклад американських реалій в оповіданнях О. Генрі
  • Реферат на тему: Способи передачі німецьких реалій в російській тексті
  • Реферат на тему: Особисті та майнові права авторів творів науки, літератури і мистецтва та ї ...