> - У наших широких мішкуватіх джинсах [90].; Every bottle caps a winner in a perfect world - Лише в ідеальному мире КОЖЕН знаходится виграш под крішечкою [90]. Як Бачимо з прікладів, позбав сучасна людина орієнтується в особливостях моди, техніки, а такоже Економічних реалій, зокрема рекламних акцій (де виграш вказується под крішечкою пляшки, як у найостаннішому прікладі) [83, c. 24].
. Реалії мови та країни представлені у текстах обертав свої ідіом, а такоже спеціфічніх віразів, Які передбачають обізнаність слухача з реаліямі життя у Країні носія мови, як-от: Our money says we trust , but you know it s only just < i align="justify"> a party slogan we were taught to say - Наші гроші говорять, что ми віруємо , альо це позбав партійне гасло, якому нас навч [90] (вказівка ??на написами на доларовій купюрі); If a DC - 10 ever fell on your head ... or a Mack truck run over you, or you suddenly die in your Sunday pew .- Если літак « DC - 10» колись впадаючи на Ваші голови ... або Вантажівка «Mack» ЗіБ є вас, або ві Раптово помрете во время недільного Богослужіння ... [90] (американський авіалайнер, Вантажівка американського виробника). Англійські ідіомі часто представлені у творчо трансформованості автором вігляді: Wishing, hoping, praying to outdo the Joneses - бажаючих, сподіваючісь, молячись, щоб перевершіті сусідів [90].; Let me hide inside your skin where I ll never be condemned - Дозвольте мені сховатіся у вашій шкурі , де я Ніколи НЕ буду засуджений [90]; I had it all, living on cloud nine - У мене Було все, коли я живий на сьом небі від щастя [90] .
. Неформальна лексика представлена ??обертав свої віразів та форм, від простих редукованіх форм (gonna, livin ', cause, cuz) до заніженої лексики и грубих форм: Hey fellas , be you ware, don t wanna < i align="justify"> end up like me - Гей, хлопці, будьте обережні, що не закінчіть як я [90]; The world has spit you out and you don i> t have a reason why - Світові п...