Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Пошук і визначення найбільш частотних і адекватних способів перекладу поезії нонсенсу

Реферат Пошук і визначення найбільш частотних і адекватних способів перекладу поезії нонсенсу





тексту - літературний процес, який вимагає не менше творчих зусиль, ніж написання оригіналу: важливо не тільки передати зміст, а й зберегти естетичну функцію, прагматику, а також його поетичну організацію. Переклад прози можна довірити комп'ютеру. У разі поетичного перекладу це є неможливим. Неможливо також виробити універсальний алгоритм: у кожного перекладача свій стиль, своя інтерпретація, тому представляють інтерес переклади одного й того ж першотвору, виконані різними перекладачами. Оскільки в найближчому майбутньому процес поетичного перекладу не піддасться механізації, необхідність у поетичному перекладі не зменшується, тому тема дослідження перекладу поезії не втрачає своєї актуальності [47, c.61].

Вивчення поезії, як і іншого виду мистецтва, вимагає визначення її матеріалу і тих прийомів, за допомогою яких з цього матеріалу створюється художній твір. Художній твір відрізняється від нехудожнього своєї поетикою. Поетика - наука, що поєднує в собі літературознавство і лінгвістику, і в основі системи поетики лежить класифікація фактів мови, яку дає лінгвістика. Якщо прийняти мовний знак за матеріальну основу поезії, то співвідношення між власне лінгвістичним і лінгвопоетіческім його вивченням виглядає наступним чином:

фонетиці як відділу лінгвістики відповідає поетична фонетика - евфонія, як відділ поетики. Звуки поетичної мови впорядковані і організовані; особливий вибір звуків і особливе їх розташування відрізняють поетичну мову від прозової. В області поетичної фонетики розрізняються, як і у відповідному розділі лінгвістики, дві групи явищ - метрика, словесна інструментування, особливе розташування голосних і приголосних, і мелодика поетичної мови, зниження і підвищення інтонації голосом;

семантиці відповідає вивчення слова як поетичної теми, питання, пов'язані зі зміною значення слова. Кожне слово, що має дійсне значення, є для художника поетичної темою, своєрідним прийомом художнього впливу;

синтаксису відповідає поетичний синтаксис, такі постаті, як інверсія, синтаксичний паралелізм, анафори і т.д. Поетичний синтаксис розглядає прийоми художнього використання синтаксичних форм;

мову даної епохи представляє для говорить ряд історичних і соціальних нашарувань, що мають для поета різну цінність і володіють різною художньої дієвістю. Наприклад, архаїзми, діалектизми, просторіччя, неологізми можуть бути використані поетом як художній прийом. Зображально-виражальні можливості цих пластів в естетичному тексті вивчаються лінгвопоетікой.

Всі перераховані вище відділи поетики складають разом вчення про поетичній мові у вузькому сенсі слова, яке називається стилістикою [47, c. 82-88].

Як і всі об'єкти людського пізнання, поетично організована художня мова має ряд характерних ознак. Відомо, що поезія характеризується певним ритмом, вираженим у законах віршування - в метричних одиницях і в їх різноманітних з'єднаннях. Інтонації вірша притаманний відтінок музикальності, хоча музика вірша сильно відрізняється від звичайної музики. Музика вірша народжується не в абстрактному звучанні слова, а в з'єднанні звучання і сенсу. Навіть такий явно музичний елемент мови, як алітерація, лише тоді набуває значення, коли сприяє кращому вираженню думки і посиленню художнього враження. Виділити музичну сторону слова необхідно тому, що саме на неї спирається...


Назад | сторінка 19 з 46 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вплив художнього слова на розвиток мови дітей 5 року життя
  • Реферат на тему: Проблеми поетичного перекладу на прикладі поезії абсурду
  • Реферат на тему: Таємниця слова неможливо (до філологічного коментарю вірша І. Ф. Анненськог ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Мотив «спустошеного» слова в ліриці І. Анненського і його розвиток в поезії ...