Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Аналіз запозиченої лексики (тюркізмів, екзотизмом, варваризмів та іншомовних вкраплень) у романі В. Яна &Чингісхан&

Реферат Аналіз запозиченої лексики (тюркізмів, екзотизмом, варваризмів та іншомовних вкраплень) у романі В. Яна &Чингісхан&





я. Займалися вивченням тюркізм в російській мові та зарубіжні вчені: Карл Генріх Менгес, угорський вчений Вілмош Прёле та ін. В даний час дослідження тюркських запозичень в російській мові тривають, тому що залишається ще безліч білих плям в етимології слів.

Все це визначає актуальність нашого дослідження. Новизна полягає в тому, що робіт, присвячених вивченню запозиченої лексики (тюркізмів, варваризмів, екзотизмом, іншомовних вкраплень) у романі В. Яна «Чингісхан» немає.

Мета даного дослідження - аналіз тюркізмів, екзотизмом, варваризмів та іншомовних вкраплень і їх ролі в передачі національного колориту, історичної достовірності і документальності в романі В. Яна «Чингісхан». Для досягнення цієї мети ми поставили наступні завдання:

вивчити літературу про запозиченої лексиці, у тому числі безеквівалентной (екзотизму) і освоєний (варваризми, іншомовні вкраплення), а також роботи з тюркології;

виявити екзотизму, добре освоєні тюркізми, варваризми і іншомовні вкраплення в романі В. Яна «Чингісхан», скласти картотеку;

класифікувати виокремлені слова за лексико-семантичним групам, розглянути внутригрупповую ієрархію;

встановити етимологію, семантику аналізованих слів з філологічних, енциклопедичним, етимологічним словниками;

вивчити історичні факти, необхідні для розуміння мовних явищ;

порівняти етимологічні версії слів з неясною етимологією;

встановити частотність вживання аналізованих слів в художньому дискурсі;

визначити функції і роль запозиченої лексики в романі.

Об'єктом дослідження є добре освоєна і екзотична лексика, запозичена з тюркських мов; лексика, що потрапила в російську мову за посередництвом тюркських мов, а також інші екзотизму і варваризми, що характеризують побут і культуру східних народів.

За Є.В. Маринова, «екзотизму - це слова іншомовного походження, що позначають реалії« чужий »культури, тобто такі реалії, які відсутні (і були відсутні) в російській дійсності [Маринова, 2012, з. 49]. Варваризм - «це іншомовне за походженням слово, що позначає неспециальное, побутове поняття і еквівалентне слову мови-реципієнта» [Маринова, 2012, з. 67]. Тюркізми - «запозичення з тюркських мов» [Маринова, 2012, з. 119]. Іншомовні вкраплення Є.В. Маринова характеризує як «відтворення запозиченого слова в графіку мови-джерела» [Маринова, 2012, з. 96]. Аналогічне розуміння перерахованих понять представлено та інших дослідників [Казкенова, 2013; Крисін, 1968; Шмельов 1977].

Предмет дослідження - семантика, етимологія, функціонування в романі запозиченої лексики (екзотизмом, варваризмів, тюркізмів та іншомовних вкраплень).

У роботі були використані наступні методи: метод діфініціонного, контекстуального і компонентного аналізу, метод семантичного поля, метод лінгвістичного опису.

Матеріал збирався методом суцільної вибірки з тексту роману В. Яна «Чингісхан». З лінгвістичної точки зору в роботі проаналізовано 306 слів. Семантика, етимологія аналізованих слів і історичні довідки встановлювалися за наступними словникам:

Фасмер М. «Етимологічний словник російської мови. У 4 т. »(М., 1986);

Шипова Е.Н. «Словник тюркізм в російській мові» (Алма-Ата, 1976);

Черних П.Я. «Історико-етимологічний словник сучасної російської мови. У 2 т. »(М., 1999);

Поспєлов Е.М. «Географічні назви світу: Топонімічний словник» (М., 1998);

«Популярна художня енциклопедія: Архітектура, живопис. Скульптура. Графіка. Декоративне мистецтво. У 2 т. », Гл. ред. В.М. Польовий »(М., 1986);

«Великий енциклопедичний словник» (М., 2000);

«Великий ілюстрований словник іншомовних слів» (М., 2002);

«Велика радянська енциклопедія» (М., 1969-1978);

А. Алі-заде. «Ісламський енциклопедичний словник» (М., 2007);

Чудінов Н.Н. «Словник іноземних слів, що ввійшли до складу російської мови» (М., 1910);

«Радянська історична енциклопедія. У 16 т. », Гл. ред. Е.М. Жуков (М., 1975);

«Енциклопедичний словник Ф.А. Брокгауза і І.А. Ефрона »(СПб, 1890-1907) та інші.

Практична значимість даної роботи обумовлюється можливістю застосування даного дослідження в шкільній і вузівській практиці при вивченні запозиченої лексики (екзотизмом, варваризмів, тюркізмів, іншомовних вкраплень). Даний матеріал може бути використаний також на уроках літератури (в класах з поглибленим вивченням літератури, факультативних заняттях) і ...


Назад | сторінка 2 з 65 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Словник синонімів сучасної російської мови А.Ю. Кожевникова: наукова та пр ...
  • Реферат на тему: Основні поняття культури мовлення. Словник труднощів російської мови
  • Реферат на тему: Іншомовні вкраплення в художніх творах російської літератури (на прикладі н ...
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Використання іноземних слів у російській мові