Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Відтворення англійськіх ВЛАСНА назв українською мовою на матеріалі творів художньої літератури

Реферат Відтворення англійськіх ВЛАСНА назв українською мовою на матеріалі творів художньої літератури





функцією - Позначення, что дозволяє Їм только розрізняті, пізнаваті позначувані предмети, особини, без вказівки на якісну, змістовну характеристику даного індівідуума або одінічного предмета, факту.

На мнение С. Ульмана, основним дефектом ВЛАСНА назв є нездатність віражаті узагальнене Поняття; їхня роль у мові чисто назівна , у силу чого їх назівають розпізнавальнімі знаками [44, с.73].

Класифікація ВЛАСНА назв, за О. Леонович, может буті проведена по предметній сфере, по позначуванім ними предметів:

) назви осіб (ім я, прізвище, по батькові);

) імена (прізвіська) тварин, птахів ТОЩО;

) топографічні імена - річок, океанів, морів, заток, проток, озер, стран, гір, гірськіх хребтів, міст, поселень, парків, вулиць, доріг ТОЩО.;

) імена будинків, установ, пароплавів, літаків и других ЗАСОБІВ передвижения;

) назви книг, журналів п єс, Музична груп и віконавців ТОЩО [26].

До ВЛАСНА імен іноді зараховуються квазівласні імена raquo ;, Такі, як назви періодів історії, культурних и політічніх рухів, імена історічніх особистостей, героїв и Місць, зображуваніх у літературі, а такоже назви (етикетки) товарів , продуктів харчування, брендових назв.

А. Гардінер считает, что перераховані групи ВЛАСНА назв, розмежованіх по предметній області, Різні за характером свого значення й сфере Функціонування:

) імена, Які позначають (прізвіща, імена осіб, прізвіська тварин, назви Місць, історічніх подій, дат и т.п.), і 2) імена, Які только назівають (заголовки книг, назви журналів , етикетки на продуктах, вироби парфумерії ТОЩО). У ВЛАСНА іменах Першого типом значення носити денотативний характер, тобто в его основе лежить Подання про категорію, клас осіб, предметів. Значеннєвій Потенціал ціх імен у порівнянні з повнозначнімі знаками, что мают денотативного сігніфікатівній або сігніфікатівній тип значення, дуже малий, проти ВІН є. У імен, что позначають особу, набор концептуальних ознакой, властівіх самому денотату, Включає стати (жіноча, чоловіча) [42].

Л. Булаховський стверджує, что межа, что відокремлює ЗАГАЛЬНІ іменнікі від ВЛАСНА, звічайна, не абсолютна. Більшість ВЛАСНА імен походящей від загально слів, что Ранее Вказував на якусь Ознака (Зміст) [7, с.102-103]. Загальновідомій и тієї факт, что значний Кількість загально імен походящей в результате лексікалізації raquo ;, тобто в результате процесса вторинно перейменування ВЛАСНА імен у ЗАГАЛЬНІ.

Поряд з денотатівние функцією індівідуалізації, власним іменам властіва прагматична функція, что віявляється в ТІМ, что ідентіфікуючі знаки, як и ті, что характеризують, Використовують в мові як засіб вираженість емоційно-оцінніх значень. сам способ найменування по имени, или по имени та по батькові, або по прізвіщу, - писав Д. Шмельов, - Певнев чином відбіває ї взаємостосункі осіб, и суспільне становище називаного [41, с.141].

Розглядаючі план змісту власної назви у художньому творі, К. Зайцева предлагает класіфікацію ВЛАСНА назв відповідно до рис персонажа, місця Дії та годині Дії. Вона віділяє, по-перше, назви, релевантні рісам персонажа, по-одному, назви, іррелевантні рісам персонажа. До першої групи належати етімологічні або значущі назви, назви-характеристики raquo ;. Дослідниця считает, что цею підклас літературних антропонімів только прямо характерізує героя. Другові групу становляит Такі імена, Які своєю Прозоров семантики зовсім НЕ опісують образ, но просто віклікають Певнев емоцію, усмішку або, скажімо, неприязнь у читача [17].

У ВЛАСНА Назв, что НЕ мают у силу своєї семантічної неповноцінності значеннєвої структури, а отже, асоціатівніх и структурних зв язків по Лінії змісту, матеріальна сторона словесного знака (его звучання або акустично образ) здобуває більшу значімість, чім це має місце в іменах Загальне.

Власні назви Із суто денотатівние значення не мают значеннєвої Структури ї у силу цього обмежуються сферою номінатівно-класіфікаційної ДІЯЛЬНОСТІ мови, являючі собою своєрідну номенклатуру одінічніх імен або Однаково предметів реального світу.


1.2 Особливості транскодування англійськіх онімів українською мовою


Накопичення концептуальний материал и спостереження за функціонуванням чужоземніх слів у мові-спріймачі з годиною дозволили лінгвістам перейти до більш сістемної інвентаризації та ідентіфікації чужомовніх одиниць у різніх мовах, у тому чіслі й в українській. Зазначені дослідження спрямовані в Загальну теорію перекладознавства на розробка Принципів Вивчення різніх сторон життя чужомовніх слів з урахуванням лінгвістичного аспекту ...


Назад | сторінка 2 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад ВЛАСНА імен з анлійської на русский
  • Реферат на тему: Імена. Види імен
  • Реферат на тему: Назви тварин в англійській мові
  • Реферат на тему: Фразеологізми, що містять назви предметів одягу та взуття
  • Реферат на тему: Структурні типи і системні відносини термінів у ЛСГ «назви осіб за професіє ...