ифікації та ознаки фразеологізмів
Фразеологічні дослідження, а також вивчення стійких словосполучень з граматичної спрямованістю послужили базою для встановлення критеріїв ідентифікації фразеологізмів. Комплекс критеріїв (І.І. Чернишової), які застосовуються для ідентифікації фразеологічних одиниць і відмежування їх від всіх інших стійких утворень, виглядає наступним чином [Чернишова +1970: 28]:
) Граматична (синтаксична) структура:
а) словосполучення;
б) предикативні сполучення і пропозиції;
) Спосіб освіти:
а) одиничне зчеплення компонентів,
б) освіту за моделі,
в) серійне освіту.
) Значення як результат взаємодії структури і наявності або відсутності семантичних зрушень у компонентному складі стійких словосполучень:
а) значення, що виникає в результаті семантичного перетворення компонентів,
б) значення, що виникає на основі власних лексичних значень компонентів,
в) значення, що виникає в результаті типової структури.
Фразеологізм схожий і на слово і на словосполучення: за своєю структурою являє собою словосполучення або навіть пропозиція, яка функціонує в мові як окреме слово. Однак, фразеологізм має свої, тільки йому притаманні визначальні ознаки, які дозволяють, з одного боку, виділити його в самостійну одиницю мови, з іншого боку, обмежити його від інших одиниць мови.
Суттєвими ознаками визначення та відмінності фразеологізмів є [Ольшанський, Гусєва: 209]:
) Стійкість. Даний ознака означає те, що фразеологізми НЕ розширюваність і їх компоненти, як правило, не змінюються і завжди зустрічаються в тій же комбінації, тобто фразеологізми мають постійний компонентний склад, фіксований порядок компонентів і незмінність граматичної форм.
) Идиоматичность означає, що загальне значення фразеологізму не слід безпосередньо з значення складових частин.
) Відтворюваність. Фразеологізми при їх використанні в тексті або в процесі спілкування створюються не по-новому, а відтворюються як готові цілісні одиниці.
Таким чином, були виділені різні ознаки фразеологізмів, які допомагають відокремлювати його від словосполучення. Фразеологізми відрізняються від слів не тільки її структурою і семантикою, але і їх власними відмінними рисами, додатковими експресивно-емоційними моментами, і барвистістю. Застосування комплексу критеріїв для ідентифікації фразеологічних одиниць дає можливість виділити фразеологізми на основі більш об'єктивних мовних, а не тільки функціонально-стилістичних показників.
. 3 Класифікації фразеологізмів на основі різних принципів
фразеології сучасної німецької мови дослідники систематизували по цілому ряду принципів. В даний час вона потребує суттєвих уточнень. Це пов'язано з фактом розвитку теорії фразеології і пізнанням все нових закономірностей, властивих розглянутій системі мови, а також з уточненням методів дослідження фразеології. Широке поширення одержали семантична (на основі класифікації В.В. Виноградова) і функціональна класифікації.
1.3.1 Семантична класифікація фразеологізмів В.В. Виноградова
У 1946-1947 р з'являлися знамениті статті В.В. Виноградова до російської фразеології, в яких він переходить від емпірично обумовленого опису стійких словосполучень до теоретичного дослідження законності поєднання слів. У російській мові він розрізняє 4 типи фразеологізмів:
. Фразеологічні зрощення. Вони невмотивованими та непохідних, їх значення незалежно від їх лексичного складу, абсолютно невиведені з значень складових компонентів. (Приклади: бити байдики; потрапити в халепу: jn/etw. Im Stich lassen; jm den Garaus machen)
. Фразеологічні єдності. Стійкі поєднання слів з прозорою внутрішньою формою (Приклади: підливати масла у вогонь, вийми та поклади)
. Фразеологічні сполучення. Вирази, в яких одне з слів вжито в прямому значенні, а друге - під фразеологически зв'язаному, (Приклади: корінь зла, вживати заходів, здобути перемогу, радість обуяла)
. Фразеологічні вирази або стійкі фрази. (Приклади: не май сто рублів, а май сто друзів; wer zuletzt lacht, lacht am besten).
Протягом останніх років спірні моменти семантичної класифікації В.В. Виноградова були предметом всебічного критичного аналізу як стосовно до матеріалу російської, так і інших мов, представляється доцільним розглядати в критичному плані систематизацію німецької фразеології за функціональним принципом, ...