Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові

Реферат Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові





а самому початку розробки проблеми дослідники приділяли увагу проблемам розмежування фразеологічної та лексичної синонімії [8, с. 25], [22, с. 24], фразеологічної синонімії та варіантності [7, с. 160], [9, с. 25], [23, с. 200]. В даний час основне коло питань пов'язаний з виявленням адекватних критеріїв і параметрів синонімічності фразеологізмів, з класифікацією фразеологічних синонімів, поясненням причин їх виникнення.

Існують різні визначення фразеологічних синонімів.

Ряд лінгвістів, особливо лексикографів, схильні трактувати поняття синонімії дуже широко, включаючи в нього навіть масив десятків слів і виразів, які можуть бути використані замість якого-небудь слова для передачі відтінків його значення, як це робить, наприклад, П. Роже, упорядник знаменитого Тезауруса.

У більшості робіт фразеологічні синоніми визначаються як «різні фразеологічні звороти, що позначають один і той же предмет об'єктивної дійсності ... і розрізняються тим, яким чином вони позначають одне і те ж, і тим, які семантичні, лексико граматичні та стилістичні властивості їм притаманні »[24, с. 272].

У своїй книзі «Фразеологія російської мови» А.І. Молотков визначає фразеологічні синоніми як «різні щодо компонентного складу фразеологічні одиниці, які мають загальне значення, але розрізняються семантичними або стилістичними відтінками» [13, с. 282].

Під фразеологічними синонімами В.П. Жуков розуміє «фразеологізми з тотожним або гранично близьким значенням, співвідносні з однією і тією ж частиною мови, по перевазі володіють однаковою або схожою синтаксичної сполучуваністю, але відрізняються один від одного або відтінками значення, або стилістичним забарвленням, або тим і іншим одночасно» [7 , с. 160].

А.В. Кунин дає наступне визначення фразеологічних синонімів: фразеологічні синоніми - це кореферентних фразеологізми, що відносяться до одного граматичному класу, частково збігаються або повністю неспівпадаючі за лексичним складом, що мають загальний і диференціальні семантичні компоненти і різняться або збігаються в стилістичні відношенні [11, с. 132].

А.А. Кравцова вважає, що фразеологічні синоніми можуть не мати семантичних відмінностей, а можуть відрізнятися відтінками в значеннях. Фразеологічні синоніми можуть відрізнятися і ступенем інтенсивності дії, прояву ознаки [10, с. 25].

У окремих фразеологічних синонімів можуть повторюватися деякі компоненти (якщо в основі фразеологізмів лежать різні образи, ми можемо називати їх синонімами) [7, с. 157]. Наприклад, від фразеологічних синонімів слід відрізняти фразеологічні варіанти, структурні відмінності яких не порушують семантичного тотожності фразеологізмів. Якщо при заміні одного компонента іншим змінюється внутрішня форма, то в подібних випадках виникають фразеологічні синоніми, а не варіанти однієї і тієї ж фразеологічної одиниці; навпаки, якщо заміна компонентів не порушує семантичного єдності фразеологізму і в той же час не призводить до зміни образного уявлення внутрішньої форми, то в таких випадках має місце варіантність фразеологізму.

Фразеологічні синоніми позначають один об'єкт дійсності і відносяться до одного класу (субстантивних, дієслівних і т.п.). Так, не можна вважати фразеологічними синонімами Адвербіальние фразеологічну одиницю for ages - довгий час, давно і субстантівную a month of Sundays - довгий термін, великий проміжок часу.

Фразеологічні синоніми можуть частково збігатися або повністю не збігатися за лексичним складом. При утворенні фразеологічних синонімів, на думку А.А. Кравцової, велику роль відіграє освіта за аналогією на основі лексико-фразеологічної атракції [10, с. 168].

Під атракцією розуміється «смислове взаємотяжіння одиниць мови, мови або елементів мови і мовлення на основі яких-небудь загальних ознак, в процесі якого відбувається їх семантичне взаємодія». Цей процес спостерігається у фразеологічних варіантах і синонімах, але проявляється в них по-різному зважаючи різного взаємини контактують елементів [1, с. 168].

Фразеологічні синоніми, що не збігаються за лексичним складом, є оборотами, які виникли з різних джерел, тобто не зв'язаних етимологічно [11, с. 134].

У фразеологічних синонімів - складне переплетення семантичних і стилістичних елементів [11, с. 136].

Фразеологічні синоніми можуть відрізнятися один від одного:

. стилістичним забарвленням. Наприклад: keep one s eye speeled/skinned (розм.), Look slippy - (розм.)

. ступенем інтенсивності дії, прояву ознаки. Наприклад: to cry over and over, to cry one s eyes, to cry all through.

3. відтінками в значеннях. Наприклад: keep clear o...


Назад | сторінка 2 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Лексічні та фразеологічні засоби мови в різностільовіх текстах
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Синоніми, їх місце і роль у лексико-семантичній системі