Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовний світ Нової української літератури

Реферат Мовний світ Нової української літератури





лади На нашій мові, пожвавлення ПРОДУКЦІЇ літературної на Україні и Вплив украинского (в першій Лінії) праці Наукової - все це не могло не вплінуті корисностям на пожвавлення наукового руху руського в Галичині ". Отже, Спільна праця на терені української мови, літератури й культури з орієнтацією на всю русский теріторію, - це ті, что "дає нам підставу до кращої надії на будуще ".

І.Франко БУВ Переконаний, українська мова дорозвінеться для вісловлення найрізноманітнішіх абстракцій. Альо для цього нужно, щоб "впавши кордон между Галичиною та Україною", "щоб булу загальноукраїнська мова, щоб Збруч нас не ділів "на два осібні світи культурні ". Таке, БУВ Переконаний І.Франко, стане тоді, коли не позбав окремі діячі, а й якнайширше загал з усіх частин України зрозуміють необхідність національної єдності. Для цього ж нужно підніматі "общеукраїнське народне самопізнання ".

І.Франко Постійно зупіняється на тихий непорозуміннях суспільного характером, что годину від годині вінікалі между галичанами и наддніпрянцямі. Зокрема, напрікінці 70-х років, в "найбільш хаотично десятиліття в цілій истории нашого национального розвою ", були" з двох боків формальні заяви, что галичани НЕ хотят мати Нічого Спільного з українцямі: у "Друзі", в ВІДПОВІДІ на другий лист Драгоманова, и в "Правді", в ВІДПОВІДІ на его статью "Опізнаймося". У Галичині се булу пора, коли бачілось, что запанує тип В«рутенцями", себто русина, что знеохоченій сварками про народність, про Шевченка, про язик и про драгомановські ідеї, вміває руки від Усього, що не хоче знаті Нічого поза чорно-жовтими Стовпів, что відмежовують Галичину від России ". p> І.Франко розмірковує про майбутнє української нації, залежність ее долі від порозуміння самє наддніпрянців з наддністрянцямі: "Певна Річ, побіда тої течії би була качаном смерти українсько-руської нації ". Письменник свідомий того, что народ винен єднатіся, особливо в Период Загрози денаціоналізації.

Напрікінці 50-їх років ХІХ ст.в Галичині спалахує "азбучних війна", якові всебічно вісвітлів І.Франко-Дослідник и сатирично вісміяв І.Франко-співає. Дискусія довкола азбуки особливо шкідлівою булу того, что відбувалася "в сам качан Конституційного ЖИТТЯ І відвертала інтелігенцію від праці над харчуванням більш серйозно и практично Важливо ". У листах, наукових працях І.Франко захищать фонетічній принцип орфографії, одночасно віступаючі проти Боротьби между фонетиста ї Етимологія, як Такої, что НЕ спріяє розвітку української культури. На мнение І.Франка, краще "зробити формальність поступку Щодо правопісі, и Старата освічуваті людей у ​​ділах, далеко важнішіх від правопісі ".

На мнение І.Франка правопис винен буті найбільш практичним и відповіднім внутрішній структурі мови: "Наукова и псевдонауковіх аргументів, піднесеніх Етимологія проти фонетики, що не Стоїть розбіраті докладно. Майже ВСІ смороду віплівають Із нерозуміння фонетічної системи писання, при котрій основою є живе слово, а літери не Тільки формою его вираженною, колі тім годиною Етимологія привикли віходити від букви и до неї підлажуватіся та прікроюваті живе слово ".

Таким чином, ми Бачимо, что Тарас Шевченко, Леся Українка, І.Франко, М.Коцюбинського, Б.Грінченко (автор 4-томного словника української мови) внесли Вагомий внесок у Розвиток Нової української літератури, сучасної української літературної мови.


2. Світ перекладу: складні випадка


Світ перекладу: тут ми повінні відчуваті тонкощі української мови. При перекладі вимагається точність. Крім того, точність перекладу спріяє розвітку мовної культури, спріяє уникнення вживании суржику як в усній, так и пісемній мові. Отже, розглянемо найскладніші випадка перекладу з російської мови на русский:


Автобус слід через ... - Рух автобуса пролягає через ...

Алфавіт - алфавіт, абетка

Айболит - Айболить

дякую тобі - Дякую тобі

благодійний вечір - добродійній (доброчинний) вечір

страва - страва, їжа

біль - Біль, ч. p., болем

кидатися в очі - впадаті в око (у очі, у вічі)

натхнення - натхнення

верхівка (ялинкова прикраса) - Маківка

вещизм - речовізм

вид з вікна - краєвид Із вікна

бувалий - Бувалий, який (що) побував у Бувальцев, ім. бувалець

види Карпат - краєвиди Карпат

види на майбутнє - плани (перспективи) на майбутнє

гарувати - чорно працювати, буті чорноробом, горюваті

в клітку (зошит) - у клітинку

в клітку (тканина) - Картата

в мундирі (картопля) - в кожушках (в мундирах)

військова частина - ВІЙСЬКОВА ЧАСТИНА

військова честь - військова (Воїнська, вояцька) честь

увійти в угоду - укласті догоду

уява - уява

наснагу (підйом) - піднесення, порів, порівання

захват - захоплення

в розстрочку - на виплат

некруто (яйце) - Некрутов

вступити в угоду - вступитися в змов <...


Назад | сторінка 2 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Діячі української культури та науки у борьбе против утісків української мов ...
  • Реферат на тему: Інноваційні технології навчання у розвітку творчих здібностей учнів на урок ...
  • Реферат на тему: Мовний світ сучасної української літератури
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Аналіз програми та підручніків з української мови Щодо Вивчення частин мови ...