в романі Г. Фаллади В«Кожен умирає поодинціВ» німецькою і російською мовою. Мета перекладу - якомога ближче познайомити читача, який знає мови першотвору, з цим текстом. Перекласти - це значить точно і повно виразити засобами однієї мови те, що вже виражено засобами іншої мови в нерозривній єдності змісту і форми.
Завдання роботи:
1) виявити склад синонімів в оригіналі і тексті перекладу;
2) зіставити синоніми оригіналу і перекладу;
3) виявити ступінь доцільності різних видів перекладу на матеріалі наявних синонімів.
Практичне значення проблеми:
Рішення цих завдань носить і практичне значення, так як початківець перекладач повинен самостійно вміти виявити синоніми в тексті, розкривати їх значення і передавати їх експресивно-стилістичні функції в перекладі. Дана робота також може допомогти при читанні роману Г. Фаллади В«Кожен умирає поодинціВ» німецькою мовою (Перевести синоніми з німецької на російську). p> Об'єкт дослідження:
Синоніми, зустрічаються в Г. Фаллади В«Кожен умирає поодинціВ». Для аналізу використано прийом суцільної вибірки. Було виписано і проаналізовано 65 синонімів. Синоніми відбивають національну специфіку мови, її самобутність. Так як синоніми виділяються своїми функціями в мові та мовленні, вони вимагають особливого підходу в процесі перекладу з однієї мови на іншу.
Актуальність проблеми:
Переклад синонімів являють собою самостійну і досить складну проблему. Практика показує, що при роботі з текстами на іноземній мові, перекладачі часто стикаються з труднощами при пошуку потрібних синонімів у тексті. Допомога у їх пошуку надають різні синонімічні словники. Справжній перекладач має дуже швидко підбирати до будь-якого іноземного слова синонім, що збільшує його словниковий потенціал.
В
Новизна проблеми:
1. в підборі синонімічних еквівалентів мовою джерелі і мові перекладу, використовуючи німецько-російський синонімічний словник;
2. вибір найбільш адекватних синонімів з урахуванням контекстуальних зв'язків.
Гіпотеза:
Практика показує, що при роботі з текстами на іноземній мові, перекладачі часто стикаються з труднощами при підборі синонімів до якомусь слову. p> Методи дослідження:
Порівняльний метод знаходить застосування і в прикладних лінгвістичних дисциплінах - в теорії і практиці складання двомовних словників і перекладу, в методиці викладання другої мови. За допомогою порівняльного методу також вивчаються ступінь і характер впливу однієї мови на іншу в результаті історичних та територіальних контактів. Зіставлення дає можливість розкрити специфіку досліджуваних явищ в кожній мові, а й пізнати їх загальномовного або індивідуально-мовні властивості. Нові проблеми і мети дослідження вносять зміни до прийоми і методику аналізу, які мо...