Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дейктіческіх інформація в перекладі

Реферат Дейктіческіх інформація в перекладі





тів сучасної художньої літератури), а також аналіз їх поведінки, особливостей реалізації в процесі перекладу. У відповідності з метою вирішуються такі завдання:

В· аналіз теоретичної літератури, присвяченої проблемі вивчення дейктіческіх інформації в перекладі;

В· визначення і виділення видів дейктіческіх інформації в перекладі на прикладі російської та англійської мов;

В· з'ясування умов реалізації виявлених видів дейктіческіх інформації в перекладі художньої літератури.

Об'єктом дослідження в даній роботі є переведення дейктіческіх інформації в художній літературі, предметом - аналіз перекладацьких трансформацій, що застосовуються при перекладі дейктіческіх інформації.

У даній роботі були використані наступні методи дослідження (Шарафутдинова Н.С.):

1. дедуктивний метод для переходу від загальної теорії до практики (від аналізу теоретичної літератури, яка розкриває питання, присвячений різним видам дейктіческіх інформації до практики , тобто до аналізу поведінки, реалізації виявлених видів у процесі перекладу на матеріалі текстів сучасної художньої літератури);

2. метод спостереження та вибірки для виділення прикладів з досліджуваної літератури були, що підтверджують положення даної роботи;

3. метод опису для фіксації виявлених прикладів і подальшого пояснення особливостей їх використання;

4. кількісний метод для виявлення процентного співвідношення представлених у роботі видів дейктіческіх інформації.

Характер досліджуваного матеріалу і завдання роботи визначили композицію курсової роботи, яка складається з вступу, трьох розділів, висновків, списку використаної літератури та додатків.

У вступі обгрунтовується вибір теми, її актуальність, визначається мета роботи, ставляться завдання, необхідні для її досягнення, наводяться основні методи дослідження, використані в процесі роботи. А також, виділяється структура курсової роботи. p align="justify"> У першому розділі визначається поняття дейксиса і його місце в системі мови.

У другому розділі розглядаються різні види дейктіческіх інформації на прикладі англійської та російської мов.

У третьому розділі проводиться аналіз художньої літератури на предмет виявлення видів дейктіческіх інформації та умов їх реалізації в перекладі, аналіз перекладацьких трансформацій по Казакової.

У висновку підводяться підсумки виконаної роботи і наводяться необхідні висновки, зроблені в результаті докладного аналізу ...


Назад | сторінка 2 з 58 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної лі ...
  • Реферат на тему: Особливості роботи редактора над перекладним виданням художньої літератури ...
  • Реферат на тему: Використання художньої літератури на уроках історії та в позакласній роботі ...
  • Реферат на тему: Поняття журналістської інформації. Спостереження як метод збору інформації ...
  • Реферат на тему: Виявлення та дослідження лексічніх трансформацій, что застосовуються при пе ...