Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Translation of poetry english-russian

Реферат Translation of poetry english-russian





condary poetry details. Of course, first of all he needs to be sociable poet and keen psychologist. Little by little typical system of translating methods, based on communicative-functional foundation, formed. The various types of translating can be in this system, but every type has its own function. Let s discuss it in detail.choosing this theme for my course paper I decided to try myself in something more perfect and spiritual then just text translating. I think I can put my soul into translation of English poetry into Russian language and show my own variant.main aims of my work are:

1. To find out what is poetry and how can we work with it.

2. To find methods to use when we try to translate English original poetry into Russian language

POETIC TRANSLATION

having cleared how to translate poetry, let s find out what is verse - it s structure and spiritually.verse form is consisted of the interconnected and interactive elements complex, such as rhythm, melody architectonics, stylistics, semantic, figure, emotional word substance and their combinations. The formal structure of the verse is the base for its rhythm creation, which is considered as the most underlying and powerful poetry fundament.verse rhythm is based on correct stressed and unstressed syllables interchange in verse line. In the base of classical verse system we have conception of meter - canonically designated system of foot correlation. Meter clavicles verse speech into clear limited breaks and equal sections - lines and verses. Rhythm is coordinated with the poetry content and its information and construction - all these elements create the metrical verse organization style.means, first of all, the interpreter has to express the coordination between information and rhythm only then - the meter with its units. Sometimes the original verse meter and translation verse one are the same. In this cause performing of formal methods appeared as important means, allowing to rich the most esthetical equivalence with its origin.let s find out the informational verse structure.translation, as all variations of translation, is an act of interlingual and intercultural communication. Poetry translation performs expression of poetical information by means of especially and only completed text, every separated part of this text has the true meaning exactly and only in content of this integral text, and never has its own integral meaning. In this case the acting poetical speech theory in whole and poetical translation particularly, can be the communicational and textual theory, if it is needed.last, verbal-artistic communication, expressed by means of poetic texts, is poetic communication. The meanin...


Назад | сторінка 2 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Translation of english proverbs and sayings about love, wearing and work fr ...
  • Реферат на тему: Translation of indirect article (a, an) into Russian pronouns
  • Реферат на тему: Robert Frost: Philosophy and peculiarities of landscape poetry
  • Реферат на тему: Structural and semantic peculiarities of the texts of the council of Europe ...
  • Реферат на тему: Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulti ...