ись йому в обличчя.
Здрастуй, Меггі.
Віднеси свою валізу в кімнату. Хочеш чаю?- Сказала вона, все так само не дивлячись, і пішла попереду нього у вітальню.
Із задоволенням вип'ю, - таким же неприродним, натягнутим тоном відгукнувся Ральф. [C. 185]
При негативній відповіді, як правило, слід уточнююче запитання «Are you sure?» («Ви впевнені?").
У російській запрошенні акцент робиться на інтереси мовця: «Я тебе запрошую» / «Я хочу тебе бачити» / «Я хочу, щоб ти прийшов» / «Я буду чекати». Питання про те, чи зацікавлений слухає в запрошенні, як правило, не ставиться.
. Будьте песимістом.
Сумніваючись у можливості реалізації дії, до якого говорить спонукає співрозмовника, він, тим самим, зменшує ступінь впливу на нього і допомагає в разі потреби відмовитися від вчинення цієї дії.
Сумнів може виражатися не тільки експліцитно, але і за допомогою лексико-граматичних засобів зі значенням сумніву, предположітель-ності, ірреальності:
«Perhaps we could have coffee together sometime and discuss your plans?» «If you like,» she said, returning to Proust.
Може бути, вип'ємо як-небудь разом каву і обговоримо ваші плани на майбутнє?
Що ж, можна, - сказала Джастіна і знову взялася за Пруста. [С. 248]
Основними засобами зменшення впливу є умовне спосіб, що представляє можливість або бажання адресата зробити дію як гіпотетичне, ірреальне, і різноманітні засоби суб'єктивної модальності зі значенням сумніву, наприклад, «possibly», «maybe», «probably» , «perhaps».
Чим більше частка сумніву мовця, тим вище ступінь ввічливості висловлювання.
. Уявляйте мовної «загрозливий лиця» акт як загальне правило.
Дана стратегія спрямована на виведення адресата із ситуації або на максимальне дистанціювання його від дії, до якого в прагматичному плані його спонукають.
Широко вживаним для цих цілей є дієслово «to be supposed» («передбачатися»), який дозволяє уникнути вживання лексем з сильнішим значенням обов'язковості:
«Well, boys will be boys. Is the damage bad? » «Nothing that can't be mended. Frank caught them before it went too far. » «Frank? What was he doing down here? He was supposed to be at the forge all day. Hunter wants his gates. »
«He was at the forge all day. He just came down for a tool of some sort, » Fee answered quickly; Padraic was too hard on Frank.
- Ну, на те вони хлопчаки. Сильно вони її зіпсували?
Все поправимо. Френк їм вчасно завадив.
Френк? А що він там робив? Він повинен був весь день працювати в кузні. Хантер квапить з воротами.
Френк і працював весь день. Він тільки приходив за якимось інструментом, - поспішно сказала Фіа: Падрік завжди був занадто суворий з Френком. [С. 7]
Представляючи дію, до якого говорить спонукає слухача, не як свою особисту вимогу, а як загальноприйняту норму, він, тим самим, знижує директивність свого висловлювання. У таких висловлюваннях від дії видаляються як мовець, так і слухає.
...