align="justify"> Однак, незважаючи на залучення великого фактичного матеріалу, справжня робота жодним чином не претендує на повне і вичерпне висвітлення всіх нюансів розглянутих проблем, тому що вони занадто багатогранна. Крім того, з багатьох питань серед мовознавців немає єдиної думки, вони залишаються спірними донині і чекають свого вирішення.
1. ОСВІТЛЕННЯ ЛІТЕРАТУРА
.1 Визначення фразеологічної одиниці
Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, яка не може повністю забезпечити найменування людиною (нових) сторін дійсності, і в багатьох випадках є єдиними позначеннями предметів, властивостей, процесів, станів і т.д.
Наприклад: eye - хороша зорова пам'ять.
Те tickle smb's ears - пестити слух, лестити.
Фразеологія - це скарбниця мови. Англійська фразеологічний фонд в цілому - складний конгломерат споконвічних і запозичених фразеологізмів з явним переважанням перших. У деяких фразеологізмах зберігаються архаїчні елементи - представники попередніх епох.
Фразеологічні одиниці, тобто фразеологічні вирази - це стійкі поєднання слів з ускладненим сенсом окремого слова, обороту мови, яким притаманні такі ознаки, як роздільно-оформленість, відтворюваність, іноді, еквівалентність і співвіднесеність зі словом. Розглянемо ці ознаки окремо.
- им ознакою є відтворюваність. У даному випадку фразеологічний вислів не вигадується щоразу заново, а є в мові, і знайоме більшості індивідів мовного колективу або суспільства. Хоча на початку у фразеологічного виразу був конкретний автор, але потім воно стає загальним надбанням і мовним явищем.
Розглянемо англійський вираз bluestocking - синя панчоха. Звертаючись до історії появи цього виразу, можна дізнатися, що автором цієї фразеологічної одиниці є голландський адмірал Босковен, який в Англії в середині XVIII століття назвав один з літературних салонів «» зборами синіх панчіх «», коли побачив, як учений Бенджамін Спеллінгфліт з'явився в цьому салоні в синіх панчохах. В даний час навряд чи хто знає про походження цієї фразеологічної одиниці. Наскільки нам відомо, всі члени мовної спільноти сприймають її як даність, і використовують у значенні «» суха педантка, позбавлена ??жіночності «».
-им важливим ознакою є семантична цілісність. Значення фразеологічного виразу частково або повністю переосмисмисленно, тобто значення фразеологічної одиниці не збігається зі значенням складових її окремих слів. Наприклад, вираз he is wet behind ears дослівно перекладається «» у нього мокро за вухами «», а саме значення фразеологічного вираження - «» він ще зелений «», тобто недосвідчений. Це англійське вираз відповідає російському фразеологизму «» у нього молоко на губах не обсохло «».
-ім ознакою є роздільно оформленість. Фразеологічне вираз складається з двох і більше слів, морфологічно оформлених, але зі змістом окремого слова в обороті мови, тобто слова у складі фразеологічного виразу володіють морфологічними показниками слів, але значення фразеологічного виразу не є сумою значень цих слів, компоненти фразеологічного виразу є словами, специфічно вжитими, значення яких в тій чи іншій мірі затемнено або втрачено.
-ий ознака - ...