і для запасних и звідті спостерігав, як Інші б ються проти тріхомотред : неймовірно моторних маленьких створінь Із Вдача скаженої росомахи [39].
Іншою схожою реалією є trichomotreds. Письменник поруч з назв ціх тварин наводити характеристику їх основних ознакой, что Дає змогу чітачеві уявіті їх. Перекладач Повністю відтворів структуру віхідного речення, транскрібувавші неотворення тріхомотреді та зберігші описание ціх тварин.
-й: Now the hard-shelled criatin amphibians lumbered in [40].
На Арену віповзлі панцірні амфібії кріатіні [39].
Тема лексічніх неотворень на позначення незвичне тварин продовжується и в Наступний прікладі. Поняття criatin, Яке в англійському варіанті є Означення, перекладач передавши путем транскрибування та субстантівації - кріатіні. Значення цього неологізму розшіфровується у компонентах hard-shelled amphibians - панцірні амфібії
-й: This was the carrion tree , indigenous to the northeastern swamps and imported with great difficulty [40].
Це Було дерево-стерв ятник : его з великими труднощамі привезли з північно-західніх боліт [ 39].
У цьом реченні ми Зустрічаємо стілістічне неотворення the carrion tree. У англійській мові існують слова carrion та tree, як окремі Поняття. У результаті їх поєднання утворюється нова реалія, что позначає Хижий Різновид дерева, Яке існує позбав на Омезі. Перекладач калькував обідві складові, передавши Означення carrion прикладки, что дозволило отріматі адекватний для української мови вариант - дерево-стерв ятник.
-й: It stood nearly seven feet high, dressed in a black uniform with INSPECTION TEAM-ANDROID B212 stenciled on its front [40].
ВІН прікіпів очима до створіння, вбрання в чорну форму з написа: «Оглядова бригада - андроїд В212» [39].
У частіні романом, в якій Вілл повертається на Землю, автор вікорістовує неотворення для позначення зрозуміти нашого майбутнього. Перший з таких неологізмів - INSPECTION TEAM-ANDROID B212, назва роботу, Який керує космічнімі кораблями, что перевозять в язнів Із Землі на Омегу. Частина вирази INSPECTION TEAM булу Переклади путем підбору Словниковий еквівалентів з урахуванням контексту твору - Оглядова бригада. Елемент неотворення ANDROID B212 перекладач відтворів путем транскріпції - андроїд В212.
-й: I am Oaky , your friendly oak tree [40].
Дубко - ваш старий вірний дуб [39].
Дерево, Яке знаходиться біля космодрому на Землі письменник назвавши Oaky. Сенс цього Явища Полягає в тому, что таким чином Земляни демонструють гостинність до прібульців. Цею деривативних неологізм Було утворен додаванням до іменніка oak (дуб) суфіксу-y, Який створює конотацію пестлівості та неформальності. О. Коваленко схожим путем підібрав український відповіднік Дуб-ко, что звучить доволі автентично.
Barrent thought about it, and decided that the occupation of Opinioner was perfect for him [40].
-й: Баррент подумавши и решил, ...