p align="justify"> Можна навести ще один приклад використання апозіопезіс:
" Ach, gewiss hat Ihnen der Papagei ... erwiderte der Student Anselmus ganz besch? mt, aber er stockte, denn er dachte nun wieder da ran, dass auch die Erscheinung des Papageis wohl nur Blendwerk der befangenen Sinne gewesen.
У цьому реченні обрив мови студента Ансельма обумовлений боязню виглядати божевільним в очах архіваріуса, обережністю у вираженні думок. У перекладі даний прийом переданий в повній мірі, що забезпечує адекватність розуміння ситуації:
Ах, вам, звичайно, папуга ... - відповідав було Ансельм, абсолютно зніяковілий, але раптом зупинився, подумавши, що адже і папуга, ймовірно, був тільки обманом почуттів.
Наступний випадок вживання апозіопезіс як стилістичного прийому ми бачимо також у ході розмови, під час якого конректор постійно плутає звання співрозмовника:
-" Ach, ach! Herr Registr - Herr Hofrat Heerbrand, wollte ich sagen, stammelte der Conrektor.
Конректор схвильований, і тому він помиляється, але тут же виправляє свою помилку. Перекладач зберігає даний прийом
Ах, ах! пан регістр ... пан надвірний радник Геербранд, хотів я сказати, - пробурмотів конректор.
Перерахування (die Aufz? hlung) використовується як засіб мовної економії в розмовній мові, як риторична фігура на ораторській промови, як засіб виділення, підкреслення найбільш значимого практично в будь-яких видах тексту, як засіб синтаксичного упорядкування і т.буд.
Перерахування дієслів, особливо дієслів руху, створює ефект квапливості, нервозності, збудження, напр.:
Kaum war nun der Conrektor in sein Studier- und Schlafzimmer gegangen, kaum hatten Fr? nzchens schwerere Atemz? ge kund getan, dass sie wirklich fest ein geschlafen, als Veronika, die sich zum Schein auch ins Bett gelegt, leise, leise wieder aufstand, sich anzog, den Mantel umwarf und zum Hause hinausschl? pfte.
У тексті перекладу Соловйов зберігає цей прийом, не міняючи структуру пропозиції.
І тільки що конректор перейшов у свою спальню, служила йому і кабінетом, а більш важкий диханье Френцхен сповістило про її дійсному і міцному сні, як Вероніка, яка теж для увазі лягла в ліжко, тихенько встала, одяглася , накинула на себе плащ і прокралася на вулицю ...
Зв'язок за допомогою спілок виступає прийомом спеціальної обробки мови, створює ефект розміреності, врівноваженості, протяжності викладу. Прикладом такого зв'язку може служити фрагмент з казки:
Da wehte und s? uselte Serpentina s Sti mme durch das Zimmer:" Anselmus!- Glaube, liebe, hoffe!- Und jeder Laut strahlte in das Gef? Ngnis des Anselmus hinein, und das Kristall musste seiner Gewalt weichen und sich ausdehnen, dass die Brust des Gefangenen sich regen und erheben konnte!
Що стосується перекладу даного фрагмента, то можна сказати, що таке оформлення пропозиції збережено, але підрядне речення з dass передається як самостійне пропозиція:
І ось повіяв і зашелестів по кімнаті Серпентинин голос: Ансельм, вір, люби, сподівайся! І кожен звук, як промінь, проникав в темницю Ансельма, і скло розступаються перед цими променями, скоряючись їх влади, і груди укладеного могла рухатися і підніматися.
Поширеним засобом розширення синтаксичної структури є всілякі види повторів, основне призначення яких зводиться до змістового та емоційному посиленню будь - якої частини висловлювання. Ступінь виразності повторів визначається їх структурою і місцем, займаним повторюваної одиницею в мові.
У казці Гофмана «Золотий горщик» можна знайти величезну кількість повторів, що цілком властиво мови персонажів фантастичного світу, в якому чарівники і чаклунки повторюють слова як заклинання. Так ми бачимо в наступному прикладі простої повтор слова:
Nun? ffnete sich der festgeschlossene Kreis, aber indem der junge Mensch hinausschoss, rief ihm die Alte nach: Ja renne - renne nur zu, Satanskind - ins Kristall bald Dein Fall - ins Kristall!
У перекладі автор використовує прийом перестановки повторюваного слова, c метою додання більш складного звучання словами персонажа казки:
«Тоді розступився тісний гурток торговок; але коли молода людина з нього вискочив, стара закричала йому вслід: Тікай, чортів син, щоб тебе рознесло; потрапиш під скло, під скло! ..
анафоріческое повтор (die Anapher) - повтор початкового елемента в ряду наступних один за одним пропозицій - також часто зустрічається в казці Гофмана. Він використовується для додання мелодійності мови персонажів, напр.: Als der letzte ...