Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях

Реферат Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях





align="justify"> Ара горн вибігав крутий стежкою. (М) - дослівний переклад

. Then sitting in the high seat he looked out. p align="justify"> Тут сівши на сидіння, він озирнувся. (Г) - дослівний переклад

.... сів у Караульне Крісло і подивився навкруг. (М) - дослівний переклад

. He sprang down the steps and away, leaping down the path. p align="justify"> Він зістрибнув зі сходинок і побіг по дорозі. (Г) - дослівний переклад

Він у три стрибки здолав щаблі й помчав по стежці. (М) - при перекладі дієслівного бінома "sprang down Муравйов використовує смислове розвиток, а при перекладі наступного бінома автор використовує дослівний переклад

42. Aragorn raced down the last slope, but before he could reach the hill's foot, the sounds died away; and as he turned to the left and ran towards them they retreated, until at last he could hear them no more. p align="justify"> ... Арагорн вибіг на останній спуск, але перш ніж він дістався до підніжжя, звуки зовсім затихли; він повернув ліворуч і побіг туди, звідки долинали крики, яких він більше не чув. (Г) - дослівний переклад

У останнього укосу, біля самого підніжжя, заглухли і крики. Стихаючи, вони віддалилися вліво, і вліво звернувся Арагорн, але його обступило безмовність. (М) - в даному випадку спостерігається опущення дієслівного бінома race down, а при перекладі бінома die away було використано дослівний переклад

43. A hobbit waded out into the water and back; but I cannot say how long ago. p align="justify"> Хоббіт заходив у воду і вийшов з неї; але не можу сказати як давно це було. (Г) - дослівний переклад

Хоббіт забрів у річку і вийшов назад; тільки не знаю, чи давно це було. (М) - дослівний переклад

. They drew up the last boat and carried it to the trees. p align="justify"> Вони витягли з води останній човен і віднесли її до дерев. (Г) - дослівний переклад

Вони витягли на берег останній човен і вкрили її в частіше. (М) - дослівний переклад

. The moon had long gone down before them, the stars glittered above them. p align="justify"> Місяць давно зайшла, над ними виблискували лише зірки. Перші промені дня ще здалися над темними пагорбами ззаду. (Г) - дослівний переклад

Місяць давно вже зайшла, зірки ледве мерехтіли. за східним кряжем смутно світився світанок. (М) - дослівний переклад

. Suddenly they swept up with a noise like thunder ...

Ось вершники наблизилися з шумом, подібним до грому ... (Г) - стилістична нейтралізація

Раптом вони загальним громом гримнули за пагорба ... (М) - смислове розвиток

. They will not make for the river, whatever mark they ...


Назад | сторінка 21 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову
  • Реферат на тему: Структурні моделі термінологічних словосполучень, їх переклад на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості неологізмів в сучасній англійській мові та переклад їх на росій ...
  • Реферат на тему: Переклад Святого Письма на китайську мову
  • Реферат на тему: Переклад авторської казки з англійської мови на російську