Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Рекламні тексти англійською мовою, їх стильові та жанрові особливості

Реферат Рекламні тексти англійською мовою, їх стильові та жанрові особливості





и дорогий швейцарський годинник «Omega». Переклад подібної реклами повинен враховувати національні особливості масового споживача країни, в якій ці години рекламуються.

Реклама, заснована на свідченнях рядового споживача, також високо ефективна і часто використовується в якості комунікативної стратегії для побудови основного рекламного тексту.

Вербальна частина рекламного тексту так звана луна-фраза (в англійському варіанті tag-line) несе велике функціональне навантаження. Це луна-фраза, в тій чи іншій мірі, повторює головний рекламний аргумент, крім того, вона надає рекламному тексту завершеність. Як правило, у заключній луна-фразі звучить назва рекламованої торгової марки або продукту в поєднанні з незабутнім виразом або рекламним слоганом, наприклад:

Як можна припустити, ефективність вербальної частини реклами багато в чому залежить від органічності з'єднання всіх трьох її компонентів - заголовка, основного рекламного тексту і луна фрази. Як, наприклад, у що наводиться нижче тексті реклами консалтингової компанії «Locate in Scotland:

Тема. WHY HAS A COUNTRY THIS SIZE 0 ATTRACTED 4 OF THE WORLD S TOP 5 COMPUTER COMPANIES? Might not stand out on a map, but Scotland has made a big impression on the world of business and commerce. Over 600 international companies - in sectors ranging from biotechnology and electronics to software and internationally traded services - are already benefiting from Scotland s skilled workforce, highly developed infrastructure and one of Europe s most cost competitive operating environments. Locate in Scotland provides a one stop service, offering expert advice and solutions to all prospective investors. If you would like to know how your business could benefit from expanding into Scotland, please contact us today. (основнойрекламнийтекст) After all, 4 out 5 world class companies can s be wrong. Locate in Scotland (луна-фраза).

Підводячи підсумки цього параграфа, слід сказати, що зіставлення англійських і російських рекламних текстів дозволяє помітити переважання одного і того ж композиційного типу: «зачин + інформаційний блок + слоган + довідкові дані» (29% російських рекламних текстів і 35% англійських). Великою схожістю для рекламних текстів на обох мовах можна визнати тип «зачин + інформаційний пліч + слоган». Дане схожість в обох мовах зустрічається в 18% рекламних текстах. Решта типів рекламних текстів характерні для цих мов істотно різняться. Разом з тим, треба відзначити, що композиція англійських рекламних текстів є більш суворою, так як послідовність «зачин + інформаційний блок + слоган + довідкові дані» є стандартом, і відхилення від нього більше відноситься до одиничного вживання, ніж у випадку з численними російськими рекламними текстами, де дана послідовність не завжди дотримується Лочмеле Г. Д. Заголовок в тексті англомовної комерційної реклами. Л, 1988.

Дослідження рекламних текстів дозволяють зробити наступні висновки. 84% англійських і 91% російських рекламних текстів містять особисті звернення автора рекламного тексту (рекламодавця). Цим все рекламні тексти відрізняються від текстів художніх, де таких звернень у багато разів менше. Якби пропозиції товару (послуги) в рекламних текстах за кількістю було б менше, то адресат міг би бути введений в оману з приводу того, хто ж і що конкретно рекламується.

Ще одна істотна складова рекламного тексту в порівнянні з іншими текстами полягає в широкому використанні адреси рекламного оголошення. Подібні складові зустрічаються в 63% російських і в 91% англійських рекламних текстів.

Висновок


Отже, реклама - це вид діяльності або вироблена в її результаті продукція, метою яких є реалізація збутових або інших задач промислових, сервісних підприємств і громадських організацій шляхом поширення оплаченої ними інформації, сформованої таким чином, щоб надати посилене вплив на масову або індивідуальну свідомість, викликаючи задану реакцію вибраної споживчої аудиторії.

Ефективність рекламного тексту залежить від вдалого з'єднання всіх складових його компонентів: зображення, звук, образ, словесна тканину. Разом з тим дослідники відзначають першорядну важливість саме вербального компонента реклами - словесного тексту. Значення вербальної мови для реклами надзвичайно важливо: адже тільки завдяки словесному тексту ключова рекламна ідея отримує своє реальне втілення, інакше кажучи, починає «працювати».

Зіставлення англійських і російських рекламних текстів дозволяє помітити переважання одного і того ж композиційного типу: «зачин + інформаційний блок + слоган + довідкові дані» (29% російських рекламних текстів і 35% англійських). Великою схожістю для рекламних текстів на обох мовах можна визнати тип «зачин + інформаційний п...


Назад | сторінка 22 з 26 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Тенденції сучасних рекламних комунікацій. Психолингвистика рекламного текс ...
  • Реферат на тему: Мовностилістичні особливості рекламних текстів і проблеми їх перекладу
  • Реферат на тему: Шляхи Підвищення впліву рекламних текстів
  • Реферат на тему: Комунікативно-прагматичних особливостей рекламних текстів
  • Реферат на тему: Милозвучність рекламного тексту і фонетичні засоби реклами