іби, ніби, точно і союзним словом наскільки.
Розкриття ступеня ознаки шляхом вказівки на наслідки певній ситуації є прототиповому для даного інваріантного значення. Це реалізується, коли до головного пропозицією приєднується підрядне зі слідчим союзом що : Однак любов була настільки велика, що аптекарський учень Нейман з великими труднощами, зусиллями я приниженнями зумів знайти собі місце учня в одній з місцевих аптек і розшукав кохану дівчину (О. Купрін, «Яма») ; Я після того попрощався з ним настільки засмучений, що навіть вирішив негайно ж додому виїхати (І. Бунін, «Життя Арсеньєва»).
Похідним варіантом є підрядні речення з союзом щоб (щоб), який в даному випадку також вказує на слідство. Реалізується це в тому вигляді складнопідрядних речень, де в головній частині слово настільки вжито при запереченні: Права й доброчесна, але не настільки, щоб соромитися у виборі чоловічого костюма (А.П. Чехов, «Розгардіяш в Римі»).
Характеристика ступеня ознаки, побічно вираженою за допомогою слова настільки , також здійснюється в придаткових пропозиціях, що представляють собою непрототіпіческіе варіанти.
Пропозиції, що вводяться союзним словом настільки наскільки, розкривають значення соотносительного слова шляхом встановлення відповідності, рівності між побічно вираженим ступенем ознаки і експлікувати ситуацією : ... Урочистості від почуття своєї правоти голосом закричав старший лейтенант Крутиков, і обличчя його в цю секунду було настільки ж щасливим, наскільки нещасним виглядало особа Єфремова ... (К. Симонов,« Живі і мертві »).
Розкриття ступеня ознаки шляхом вказівки на мету виражається в придаткових, приєднуваних за допомогою союзу щоб , який в даному варіанті виступає як цільовий : Він спочатку відчинив двері рівно настільки, щоб просунути голову (Ф.М. Достоєвський,« Ідіот »).
Серед непрототіпіческіх варіантів виділяються підрядні речення, що вводяться порівняльно-умовними спілками ніби, ніби, точно (вживаються найменш регулярно): Удар настільки був сильний, немов піку, пронизавши схопився на ноги австрійця, до половини древка увійшла до нього (М. Шолохов, «Тихий Дон»).
Головні частини складнопідрядних речень з займенниковими словами до такої міри і до того припускають пояснення ступеня ознаки, головним чином, за допомогою придаткових зі слідчим союзом що: Справа заплуталося до того, що і чорт би в ньому ніякого смаку не відшукав (М.А. Булгаков, «Пригоди Чичикова»).
Кореляти такий і так, виконують функцію показників ступеня, розкриваються в придаткових пропозиціях із спілками що, ніби, неначе , немов.
Як і в попередніх прикладах, прототиповий варіант придаткового з союзом що , що розкриває значення ступеня через вказівку на наслідок, у розглянутих конструкціях вживається найбільш регулярно: Тепер же раптом ударив такий озноб, що трохи зуби не вистрибнули і все в ньому так і заходило. (Ф.М. Достоєвський, «Злочин і кара») ; Петровський так зціпив зуби, що вилиці його виступили жовнами (М. Горький, «Сторож»).
Конкретизація ступеня ознаки шляхом приблизного порівняння стирається за рахунок приєднання до головного двусоставних активно-процесних придаткових із спілками ніби, неначе, немов: «Ер ... рр ... урл ... урл... го-го-го », - виробляла ряст і закатувала сумні очі на сонці так, як ніби бачила його востаннє (М.А. Булгаков,« Фатальні яйця »). Професор зблід і заніс руки над мікроскопом так, наче мати над дитям, якому загрожує небезпека (М.А. Булгаков, «Фатальні яйця»).
Аналіз лінгвістичного матеріалу показав, що складнопідрядні речення з підрядними якості, міри і ступеня якості являють собою окрему групу синтаксичних конструкцій, яка може бути протиставлена ??складнопідрядних речень інших розрядів. Їх основним?? відмінністю є вторинність синтаксичної функції придаткового пропозиції, що входить до їх складу. Значення заходи або ступеня ознаки, маніфестіруемие в головному реченні, залишаючись інваріантними, виражаються шляхом зазначення на слідство, порівняння або мета в підрядному.
Висновок
Проведене нами дослідження мовних одиниць зі значенням міри і ступен...