re the trail was found again. 'p align="justify"> Але якщо вони згорнуть у бік, буде потрібно багато часу вдень, щоб знову відшукати їхній слід. (Г) - дослівний переклад
Але почім знати, раптом вони все-таки згорнутий куди-небудь, а ми пробіжимо мимо? (М) - дослівний переклад
. If a prisoner should escape, or if one should be carried off, eastward, say, to the Great River, towards Mordor, we might pass the signs and never know it. 'p align="justify"> Якщо один з полонених зуміє втекти або одного з них відведуть на схід, до Великої Річці, до Мордору, ми пройдемо повз і ніколи не дізнаємося про це. (Г) - дослівний переклад
А може, хоч один з хоббітів да втече або кого-небудь з них потягнуть на схід, до Великої Річці - ну, в Мордор; як би нам не прогавити таку справу. (М) - дослівний переклад
. He lay there motionless, for so long a time that Gimli wondered if he had swooned or fallen asleep again. p align="justify"> Він лежав нерухомо так довго, що Гімлі вирішив, що він втратив свідомість, або знову заснув. (Г) - дослівний переклад
І він припав вухом до землі, припав надовго і міцно, так що Гімлі навіть подумав, чи не непритомність чи це - або він просто знову заснув? (М) - дослівний переклад
. Now twice twelve leagues they had passed over the plains of Rohan and the wall of the Emyn Muil was lost in the shadows of the East. p align="justify"> Тепер двічі по дванадцять ліг пройшли вони по рівнинах Рохана, і стіна Емін Муіла загубилася в серпанку на сході. (Г) - дослівний переклад
Двічі дванадцять ліг пробігли вони по рістанійскім лугах, і укоси Прирічна узгір'я давно вже сховала східна імла. (М) - дослівний переклад
. He gazed back along the way that they had come towards the night gathering in the East. p align="justify"> Він глянув на пройдений шлях ... (Г) - дослівний переклад
Він обернувся і глянув назад, на схід, потопаючий в сивиною взяті сизому мороці. (М) - дослівний переклад
. That I have known since first we came down from the Emyn Muil. p align="justify"> Я це знаю з того моменту, як ми спустилися зі стіни Емін Муіла. (Г) - дослівний переклад
Я це відчув, лише тільки ми спустилися з Прівражья. (М) - дослівний переклад
. But he shall not turn us back! p align="justify"> Але він не зможе повернути нас назад! (Г) - дослівний переклад
Ну, назад-то він нас не зверне! (М) - дослівний переклад
. From it the orc-trail ran out again, turning north along the dry skirts of the hills. p align="justify"> Від нього знову йшов слід орків, повертаючи на північ уздовж сухих підстав пагорбів. (Г) - дослівний переклад
Звідти слід знову вів на північ, уздовж зас...