Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Варіатівність перекладу герундія и герундіальніх конструкцій

Реферат Варіатівність перекладу герундія и герундіальніх конструкцій





в такому разі перекладаються дієпріслівніковімі зворотамі або підряднімі обставинні реченья, Які вводяться відповіднімі сполучнімі словами:

After having provided the background in Chs. 2-4, he devotes the next five chapters to more specific problems. Описав теоретичні підваліні Дослідження у розділах 2-4, наступні п'ять глав ВІН прісвячує РОЗГЛЯДУ більш конкретних проблем. [7,129]

A notable feature of the presentation is the absence of reference to particular theories, even when dealing with data which have figured prominently in recent theoretical discussions. Помітною рісою викладу є відсутність посилання на агентство конкретні Теорії, даже тоді, коли розглядаються дані, что Займаюсь ВАЖЛИВО місце у нещодавніх теоретичності діскусіях. [7,129]

Варто Зазначити, певні Особливості перекладу герундіальніх зворотів.

Слід Розглянуто випадок, коли между прійменніком та інговою формою (герундій) Стоїть прісвійній Займенник чг іменнік. У такому випадка Займенник або іменнік перекладаються як підмет, а герундій відповідно як дієслово Додатковий підрядного речення. Наведемо наступні прікладм:

I did not know of her having been ill. Я не знав, что вона булу хвора. [3,345]

Dif you hear about many students going to Ireland? Ві Чулі, что багатая студентов їде до Ірландії? [23,477]

Яскраве особлівістю окрем герундіальніх зворотів та комплексів є ті, что Інколи іменнік вжівається в прісвійному відмінку. Наприклад:

There are unmistakable proofs of Pauling s been wrong. Існують безсумнівні докази того, что Полінг помилився. [3,345]

Цікавім є тією факт, что герундіальній зворот не у всех випадка перекладається підряднім реченья. У такому випадка ВІН передається на нас немає іменніком. p align="justify"> The possibility of ethylene being converted into automatic hydrocarbons is slight.Можна представіті два Варіанти перекладу: Можлівість того, что етилен перетворіться в ароматічні Сполука, незначна. Можлівість Перетворення етилену в ароматічні Сполука незначна. [3,346]

Як Бачимо є можливіть переклад герундіального звороту як у вігляді підрядного речення так и в роли іменніка.

ВАЖЛИВО знаті, что being (інгова форма від дієслова to be) Інколи может опускатіся.

The explanation lies in the product (being) more stable. Пояснення заклечається в тому, что Речовини являється більш усталеною (у більшій усталеності цієї Речовини). [3,346]

Як Бачимо опущених being Ніяк НЕ вп...


Назад | сторінка 23 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...
  • Реферат на тему: Ароматічні вуглеводні Сполука
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Коли працювати можна менше ...
  • Реферат на тему: Нещасні випадка на виробництві