іті культурний сигнал. Саме такими Одиниця в Першу Черга и є фразеологізмі.
В.А. Маслова считает, что: «фразеологічні одініці, відображаючі у своїй семантіці трівалій процес розвітку культури народу, фіксують и передаються від Покоління до Покоління культурні установки и стереотипи, ЕТАЛОН и архетипи» [19, 80].
При розгляді фразеології дослідниця вісунула наступні гіпотезі:
) у більшості фразеологізмів є «Сліди» національної культури, Які мают буті віявлені;
) культурна інформація зберігається у внутрішній ФОРМІ фразеологічної одініці, яка, будучи образним уявленням про світ, додає фразеологизму культурно-національний колорит;
) сажки при віявленні культурно-національної спеціфікі - Розкрити культурно-національну конотацію.
«Фразеологія є фрагмент мовної картини світу. Фразеологічні одініці всегда звернені на суб «єкт, тоб вінікають смороду НЕ стількі для того, щоб опісуваті світ, Скільки для того, щоб йо інтерпретуваті, оцінюваті и віражаті до нього суб» єктівне Ставлення »[19, 84].
При дослідженні національної спеціфікі Д.О. Добровольський віділяє два підході. Перший підхід назівається порівняльнім, при якому національно-культурна спеціфіка однієї мови візначається Щодо Іншої мови. Другий підхід - інтроспектівній, при якому національна спеціфіка мови розглядається очима его носіїв, тоб проводитися Самоаналіз, самоспостереження.
При порівняльному підході спеціфічнімі візнаються ВСІ факти мови 1 Щодо мови 2, Які представляються нетрівіальнімі з точки зору традіційної народної культури з перспективи мови 2 (і відповідної культури). При цьом НЕ є ВАЖЛИВО та обставинні, что Багато з віділеніх в якості спеціфічніх Фактів могут мати місце и в других мовах (культурах).
Інтроспектівній підхід Заснований на уявленні про наявність «іманентніх» національно-культурних характеристик безвідносно до спеціфікі других мов и культур. Завдання Дослідження формулюється як поиск на ВІДПОВІДІ на питання, в чому Полягає національна спеціфіка мови 1 очима его носіїв. Найбільш адекватними методами Дослідження в цьом випадка представляються опитування інформантів и Різні тести, спрямовані на з'ясування Ставлення носіїв мови до відповідніх лінгвістічнім фактам. Так, Наприклад, сигналом наявності «іманентної» національної спеціфікі может буті думка про недоречність даного висловлювань у устах іноземця.
При порівняльному аналізі одним з найважлівішіх крітеріїв віявляється встановлення міжмовніх відмінностей до спеціфікі відповідніх культур, в тій годину як інтроспектівній підхід передбачає звернення до інтуїції носіїв мови, характеризують деякі Явища як свои и Тільки свои, тоб суто національні. Явища, відібрані в якості спеціфічніх на Основі порівняльного підходу, могут НЕ Тільки НЕ збігатіся з колом Явища, віділеніх на Основі інтроспектівного підходу, альо даже НЕ мати з ним точок Дотик [5, 62].
Дуже ВАЖЛИВО компонентом у фразеологізмах є культурна конотація. Культурна конотація фразеологізмів візначається цінностямі певної культури. Це ті, что є спеціфічнім для окремої нації, культури. Культурна конотація вінікає як результат інтерпретації асоціатівно-образної Підстави фразеологічніх одиниць через співвіднесення его з культурно-Національними стереотипами [3, 55]. У резу...