Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)

Реферат Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)





ник.

2. Independent - незалежний,

Public - народний.

Слова загальновживаної лексики.- Прокурор - термін.

3. Prosecutor - головне слово,

Independent, Public - визначальні компоненти.

4. багатокомпонентний термін, що складається з трьох слів, тільки одне з яких є терміном.

У даному терміні обидва визначають слова належать до головного компоненту. Тут не можна виділити другорядної смислової групи як, наприклад, при перекладі багатоскладних термінів з кількома іменниками.

Спосіб перекладу, найбільш підходящий для даної термінологічної одиниці, - калькування з збереженням порядку слів оригіналу.

Independent Public Prosecutor - незалежний народний прокурор.

) Crime prevention strategy (стор. 29)

1. Crime - іменник,

Prevention - іменник, - іменник.

2. Crime - злочин,

Prevention - попередження, - стратегія.

Всі слова відносяться до загальновживаної лексиці.

3. Strategy - визначається компонент,

Crime, prevention - визначальні слова.

4. трикомпонентний термін, складові якого, хоча і відносяться до загальновживаної лексиці, в поєднанні несуть термінологічний характер. Зв'язок в обох смислових групах - примикання.

Переклад здійснюється у два етапи на увазі наявності двох смислових груп

a) crime prevention

? ?

злочинів (чого?)? попередження.

Дане словосполучення перекладається з допомогою родового відмінка і зміною порядку слів.

Варіантом даного перекладу може бути і такий варіант як «профілактика правопорушень».

b) Crime prevention strategy

При перекладі даного поєднання ми використовували привід.

Crime prevention strategy - стратегія для попередження правопорушень, або ж стратегія з профілактики правопорушень.

10) Police discipline code (стор. 45)

. Police - іменник, - іменник,

Code - іменник.

. Police - поліцейський,

Discipline - дисциплінарний.

Слова загальновживаної лексики.

Code - кодекс - термін.

. Code - головний компонент,

Discipline, police - залежні слова, є лівим визначенням.

. багатокомпонентний термін, що складається з трьох слів, причому два перших знаходяться в прямому відношенні з головним компонентом.

Прийом перекладу, який ми застосовували для даного терміну, - калькування, не змінюючи порядок компонентів, отримали, що Police discipline code - поліцейський дисциплінарний кодекс.

11) Criminal Record Office (стор. 61)

1. Criminal - прикметник,

Record - іменник, - іменник.

2. Criminal - злочинний,

Record - запис, - відділення...


Назад | сторінка 24 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Іменник в англійській граматиці
  • Реферат на тему: Іменник в англійській мові
  • Реферат на тему: Ім'я іменник у системі давньоруської мови
  • Реферат на тему: Відкритий урок в 10 класі з російської мови: "Ім'я іменник і прикм ...
  • Реферат на тему: Запозичені слова в російській лексиці