Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Проблема перекладу сленгу в інтернет-текстах

Реферат Проблема перекладу сленгу в інтернет-текстах





цієї ідіоми є прикладом перекладацької модуляції, тобто фраза перекладається не буквально, а значення виводиться з контексту фрази.

Перевести можна приблизно так:

На початку, звідки не візьмись, виник Стельовий Кот і підкорив Землю.

В цьому прикладі ми бачимо заміну артикля the на слово da; неправильний спеллинг слів beginnin, conjerd, erth; утворення нового слова за допомогою стяжения двох прийменників (out + of=outa).

«Lolcats now individually packeged to help preserve lolness» now individually packaged to help preserve lolness.

Ржунімагушние коти тепер індивідуально упаковані для того, щоб допомогти зберегти ржунімагучесть.

Приєднання закінчення-ness допомогло утворити нове слово.

Тут так само використовується трансформаторская модуляція. Т.к. на російську мову абревіатура LOL перекладається як сленг ржунемогу. Завдяки цьому, ми можемо утворити нове сленгове іменник.

«Um ... me just as shocked az ur» ... I'm just shocked as you are.

Хмм ... Я точно так само шокований, як і ти.

Завдяки частковому зміни структури пропозиції, пропозиція розуміється граматично правильно.

Як вже говорилося вище, заміна літери S на букву Z є однією з особливостей мови lolcats. Так само в цьому прикладі йде вже стандартне скорочення слів «you» і «are».

Цей приклад так само підтверджує попереднє правило.

«No, no, haz Z. Cheezburger»., no, has «z». «CheeZeburger»

Ні, ні, там «з». Це «чізбургер»!

«If u eat a cookie and no one seez u ... it haz no calories». you eat a cookie and no one sees you, it has no calories.

Якщо ти їси печеньку і ніхто цього не бачить, то в ній зовсім немає калорій.

«No ... stooopid ... it s CNTR ALT then DELEET»., stupid. It `s Ctrl, Alt and then Del.

Та ні ж, тупиця. Спочатку Ctrl і Alt, а вже потім Del.

Для коректного перекладу потурбувалися додавання додаткового слова «спочатку», щоб коректно перекласти дану конструкцію на російську мову.

На основі цього прикладу видно ще одна характерна риса, збільшення кількості букв там, де воно не потрібно.

«OMG she s lookin right at me ... How my fur, is OK?». my God! She is looking straight at me. How is my fur, is it okay?

О, мій Бог! Вона дивиться прямо на мене. Як мій хутро, нормально?

Вживання акронімів і абревіатур так само є рисою мови lolcats. Такі абревіатури, типу OMG і OK поширені в інтернет сфері. Так само, «котячий» мова не є зразком граматично правильних пропозицій. Наприклад, замість правильного варіанту «How is my fur» використовується спрощений, без допоміжного дієслова.

«Hello! My name is Jeff and I m loloholic ».

Привіт! Мене звуть Джефф і я лолохолік. - Дехто, одержимий використанням терміну LOL. Для перекладу цього терміна так само потрібна трансформаторская модуляція.

Найпоширенішою моделлю картинок Lolcats є картинки «I m in ...». Наприклад:

«I m in u...


Назад | сторінка 24 з 35 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Молодіжний сленг і способи його перекладу на російську мову
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську м ...
  • Реферат на тему: Особливості англійських прислів'їв і труднощі їх перекладу на російську ...