Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови

Реферат Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови





словом-вигуком і перекладається як «господи!» використовується дісфімістіческій переклад, воно замінюється словом з грубою експресією «лайно».

При перекладі слова dude використовується прямий переклад, в мові перекладу є відповідність для даного розмовного слова англійської мови.

Розглянемо наступний приклад:

Close encounter! Close encounter!

Close encounter? What kind? First, second?

They re after me!

Third kind already? You better run man. I think the fourth kind is a butt thing!

- Близький контакт! Близький контакт!

Близький контакт? Якій мірі? Першої, другої?

Вони за мною женуться.

Що вже третій? Старий, неси ноги, а то в попу засунуть парасольку!

У цьому випадку при перекладі Сленгізми butt використовується евфемістичний переклад, даний сленгізм замінюється на розмовне слово з меншою експресією - «попа».

При перекладі одиниць ненормативної лексики в даній діалогової ситуації використовується лексична заміна:

- So, you have been hunting UFOs for over three decades, und you basically have no concrete data and zero workable leads.

Well, I ...

Have you considered the possibility that you suck at hunting UFOs!

- Ви вже більше тридцяти років полюєте за НЛО, але ні конкретних даних, ні зачіпок у Вас немає.

Ну я ...

А Вам не спадало на думку, що Ви хріновий мисливець за НЛО?

Розглянемо наступний приклад:

Dean!

What the hell!

- Oh, that s Dean? Sam, they brought your brother back.

- Дін!

Якого біса?

О, це Дін? Сем, вони повернули твого брата.

Тут використовується прямий переклад. Для вираження What the hell! існує відповідність в російській мові, яким воно і переведено в даному прикладі.

У наведеному нижче діалозі при перекладі ненормативної лексики використовується лексична заміна:

- It s all right, Sam. I so totally understand you need time as a family. But it s just ... what were they like?

They were grabby, incandescent douche bags.

- Та не парся ти, Сем. Я розумію, вам з братом треба зараз побути одним. Тільки скажи, які вони?

Сяючі мудозвони з загребущими лапами.

Англійська сленгізм douche bags (сволота, стерво) замінюється російською лайкою.

Розглянемо наступний приклад:

God help me, Sam, there was this bright white light

It s okay. Safe room.

And then ... and suddenly I was ... I was in a different place. And there were these beings. And they were to bright to look at, but I could feel them pulling me towards this sort of table.

Probing table!

God, don t say that out loud!

Right. Uh, so what did you do?

I went crazy. I started hacking and slashing and firing.

- Сем, там був такий яскравий білий світ.

Все добре, ти в безпеці.

А потім я раптом опинився в якомусь іншому місці, і там були істоти, вони так світилися, що очам боляче. Але я відчував, що вони тягнуть мене до якогось столу.

Для зондування?

Боже, не будеш вголос!

Гаразд. І що ти зробив?

У мене зірвало дах. Я став відчайдушно відбиватися, махати ножем, стріляти.

Вираз I went crazy, яке дослівно перекладається як «я збожеволів», «я збожеволів» переведено наступним чином:

«У мене зірвало дах».

Використовуваний прийом перекладу: лексична заміна.

При перекладі ненормативної лексики в наступному прикладі використовується прямий переклад:

- You just gave her the silent ,, how are you doing?

What?

Our reality is collapsing around us, and you re trying to pick up our waitress!

- Ти що зараз з нею загравав?

Що?

Реальність руйнується на очах, а ти клеішься до офіціантки?

У мові перекладу для фразового дієслова to pick up мається еквівалент - «клеїт...


Назад | сторінка 25 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Як &шведський стіл& використовується в туризмі
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійської термінологічної лексики в Галузі медицини
  • Реферат на тему: Переклад безеквівалентної лексики
  • Реферат на тему: Апаратура, яка використовується для очищення атмосфери від промислових вики ...