Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Запозичення на сторінках німецької преси

Реферат Запозичення на сторінках німецької преси





align="justify">. Фраза: В«Ein solches herzustellen, oblag fr Гјher einem eigenen Beruf dem PetschiererВ»; переклад: В«Виробляти такий, ставилося в обов'язок раніше власної печаткиВ». [Actuell24.de, 2010]

. Фраза: В«Diese Form des Samisdat war unter dem Terminus Magnitisdat bekanntВ»; переклад: В«Ця форма Samisdat була відома під терміном МагнітіздатВ». [RSS-Verzeichnis von Medien, 2010]

. Фраза: В«Ein Sarafan ist eine traditionelle russische FrauentrachtВ»; переклад: В«Сарафан - це традиційний російський жіночий костюмВ». [Spiegel, 2010, с.4]

. Фраза: В«In den deutschen Truppen haben diese Wagen den Titel bekommen" Stalinorgel "В»; переклад: В«У німецьких військах ці машини отримали назву Сталінські органиВ». [Die Presse.Com, 2011]

. Фраза: В«Sputnik 1 mit Hilfe einer leicht modifizierten Interkontinentalrakete vom Typ R-7В»; переклад: В«Спутник 1 за допомогою легко модифікується міжконтинентальної ракети типу R-7 В». [Die Presse.Com, 2011]

. Фраза: В«Die Troika ist eine vor allem in Russland und Westasien verbreiteteВ»; переклад: В«Трійка особливо популярна в Росії і Західній АзіїВ». [Spiegel, 2010, с.10]

. Фраза: В«Tscherwonez-Goldm Гјnze zu zehn RubelВ»; переклад:В« Золота монета червонець по 10 рублів В». [Spiegel, 2010, с.3]

. Фраза: В«Werst war ein L Г¤ngenmaГџ im zaristischen RusslandВ»; переклад: В«Верста була одиницею довжини в царській РосіїВ». [Die Presse.Com, 2010]

. Фраза: В«ist gem äß dem Deutschen Journalisten-Verba ndВ»; переклад: В«згідно Німецькому журналістському союзуВ». [Die Presse.Com, 2011]

. Фраза: В«Vor allem die gro Гџe franzГ¶sische EncyclopГ©dieВ»; переклад:В« Перш за все, великі французькі енциклопедії В». [Die Presse.Com, 2011]

Семантичні запозичення найбільш часто зустрічаються в ЗМІ через ступеня асиміляції фраз суспільством в різні історичні періоди. Найчастіше зустрічаються запозичення радянських часів. Вони ж є основними запозиченнями в мові. br/>

Висновок

запозичення мову публіцистика лінгвістичний

Дане дослідження присвячене розгляду запозичень в публіци...


Назад | сторінка 25 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості неологізмів в сучасній англійській мові та переклад їх на росій ...
  • Реферат на тему: Російський переклад XVIII століття
  • Реферат на тему: Переклад Святого Письма на китайську мову
  • Реферат на тему: Переклад заголовків у німецькій мові
  • Реферат на тему: Структурні моделі термінологічних словосполучень, їх переклад на російську ...