as a greater responsibility of higher education institutions towards society and accountability in the use of public and private, national or international resources, беручи до уваги, що суттєва зміна і розвиток вищої освіти, підвищення його якості та адекватності, а також вирішення основних проблем, з якими воно стикається, вимагають активного залучення не тільки урядів і вищих навчальних закладів, а й усіх зацікавлених осіб, включаючи студентів та їх сім'ї, викладачів, представників ділових кіл і промисловості, державний і приватний сектори економіки, парламенти, засоби інформації, спільноти, професійні асоціації та суспільство; вони також вимагають більшої відповідальності вищих навчальних закладів перед суспільством і їх підзвітності в питаннях використання державних і приватних , національних або міжнародних ресурсів (опущення) Emphasizing that higher education systems should enhance their capacity to live with uncertainty, to change and bring about change, and to address social needs and to promote solidarity and equity; should preserve and exercise scientific rigour and originality, in a spirit of impartiality, as a basic prerequisite for attaining and sustaining an indispensable level of quality; and should place students at the centre of their concerns, within a lifelong perspective, so as to allow their full integration into the global knowledge society of the coming centuryподчерківая, що системи вищої освіти повинні зміцнювати свій потенціал функціонування в умовах нестабільності, перетворюватися і одночасно служити джерелом перетворень, задовольняти соціальні потреби та сприяти забезпеченню справедливості і рівності; вони повинні зберігати і практикувати наукову вимогливість і оригінальність, діючи в дусі неупередженості, що є основоположним умовою досягнення і підтримки необхідного рівня якості; вони повинні приділяти в своїй роботі основну увагу студентам, виходячи з перспективи освіти впродовж усього життя, з тим щоб забезпечити їх всебічну інтеграцію в глобальне суспільство знань прийдешнього століття, (опущення) Also believing that international co -operation and exchange are major avenues for advancing higher education throughout the world, також вважаючи, що міжнародне співробітництво і обміни є основними шляхами розвитку вищої освіти в усьому світі, (опущення) We affirm that the core missions and values ​​of higher education, in particular the mission to contribute to the sustainable development and improvement of society as a whole, should be preserved, reinforced and further expanded, namely, to: Ми знову підтверджуємо, що необхідно зберігати, зміцнювати і розширювати головні завдання та цінності вищої освіти, зокрема в тому, що стосується його внеску у стійкий розвиток і вдосконалення суспільства в цілому, а саме: (граматична заміна) (a) educate highly qualified graduates and responsible citizens able to meet the needs of all sectors of human activity, by offering relevant qualifications, including profes...