sein - в пух і в прах, виряджений, вбраний
Ich sah, daß sie ihre Lippen sehr rot bemalt hatte und überhaupt mächtig aufgedonnert war. [E. M. Remarque, s. 119]
Я помітив, що вона яскраво намалевал губи і взагалі расфуфирілась до межі. [Ю. Архипов, стор 207] - метод модуляції
Я помітив, що вона дуже яскраво нафарбувала губи і взагалі расфуфирілась щосили. [І. Шрайбер, стор 226] - метод модуляції
in sich haben - бути що треба, підходити
Die Schweinerippchen hatten es in sich . Ich aГџ zwei groГџe Portionen, und auch Patrice Hollmann aГџ bedeutend mehr, als ich ihr zugetraut hatte. [E. M. Remarque, s. 34]
Реберця були що треба. Я з'їв дві великі порції, та й Патриція Гольман досягла успіху значно більше, ніж я міг припустити. [Ю. Архипов, стор 66] - метод модуляції
Відбивні були що треба. Я з'їв дві великі порції, і Патріція теж їла з апетитом, якого я в ній не підозрював. [І. Шрайбер, стор 67] - метод модуляції
ersch Г¶ pft sein - вибитися з сил, дуже втомитися
Ich war sehr erschöpft , aber ganz ruhig und nicht mehr traurig. [E. M. Remarque, s. 169]
Я ледве тримався на ногах від утоми, але заспокоївся, розвіяв душевну тугу. [Ю. Архипов, стор 291] - метод модуляції
Я був абсолютно виснажений, але спокійний. Моя печаль розсіялася. [І. Шрайбер, стор 321] - метод модуляції
zu jem. pa Гџ t etw. nicht - не підходити, чи не відповідати
Das Mädchen paßte ja überhaupt nicht zu mir ! [E. M. Remarque, s. 49]
Так ця дівчина мені просто не пара! [Ю. Архипов, стор 91] - метод модуляції
Ця дівчина взагалі була не для мене! [І. Шрайбер, стор 95] - метод опису
zu knapp sein - в обріз, дуже мало
Wir halfen uns zwar mit dem Taxi durch, aber der Verdienst war fГјr drei zu knapp, und ich war deshalb ganz froh, als der Wirt vom International mir vorschlug, vom Dezember ab wieder jeden Abend bei ihm Klavier zu spielen. [E. M. Remarque, s. 169]
Ми хоч і перебивалися сяк завдяки виручці від таксі, а...