ле на трьох цих грошей було обмаль, тому я дуже зрадів, коли господар В«ІнтернаціоналяВ» запропонував мені з грудня знову грати у нього вечорами на піаніно . [Ю. Архипов, стор 291]
- метод модуляції Правда, ми абияк перебивалися виручкою від таксі, але мізерного заробітку не вистачало на трьох, і тому я дуже зрадів, коли господар "Інтернаціоналя" запропонував мені, починаючи з грудня, знову грати у нього щовечора на піаніно. [І. Шрайбер, стор 321] - метод опису
ein Haufen - ставок гати, дуже багато
AuГџ er dem Taxi wurde noch ein Haufen anderer Dinge verauktioniert. [E. M. Remarque, s. 61]
Крім таксі тут греблю гати інших речей. [Ю. Архипов, стор 112] - метод модуляції
Окрім таксі, тут продавалася ціла купа інших речей. [І. Шрайбер, стор 120] - метод опису
ins Gesicht blicken - дивитися в рот, не відриваючи очі
Er blickte mir mit seinen klaren Augen arglos forschend ins Gesicht. [E. M. Remarque, s. 145]
Він продовжував вичікувально дивитися на мене своїми прозорими очками, не відають злого наміру. [Ю. Архипов, стор 250] - метод опису
беззлобний і уважно дивився він на мене ясними очима. [І. Шрайбер, стор 276] - метод опису
jem. f Г¤ llt aus der Hand - валитися з рук, руки діряві
So was Ungeschicktes. Fällt mir einfach aus der Hand und ist auch gleich in tausend Scherben. [E. M. Remarque, s. 214]
Вічно я як слон. Бачиш - вислизнуло з рук і вщент. [Ю. Архипов, стор 366] - дослівний метод
Екой я телепень. Ось впало - і вщент. [І. Шрайбер, стор 407] - метод опису
einen Hammerschlag erhalten - немов обухом по голові
«Ein Blutsturz», sagte sie. Mir war, als hätte ich e inen Hammerschlag erhalten. [E. M. Remarque, s. 105]
В«КровотечаВ», - сказала вона. Мене немов обухом вдарило по голові. [Ю. Архипов, стор 186] - метод модуляції
Кровотеча, - сказала вона. Мене точно обухом по голові вдарили. [І. Шрайбер, стор 202] - метод модуляції
seine Augen bohrten sich in etw. - Впитися поглядом у щось
Hinter den Nebeln raste die Hilfe Гјber die blassen StraГџen, die...