Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Гендерний фактор і його прояв у мові прози та поезії

Реферат Гендерний фактор і його прояв у мові прози та поезії





h a shiny face and a bad figure »(KKKousen).

Чоловіча мова, на думку дослідника А. В. Кириліної, визначається як конкретна і прямолінійна. Як в діалогах, так і в авторських нотатках рідко зустрічаються ліричні відступи, а вступні слова надають висловлюванню впевненість [24, с. 146]. Аналіз мови художніх творів російських і англійських авторів ХХ століття підтверджує вищенаведений тезу. У мові прози чоловіків-авторів вступні слова, дійсно, конкретизують висловлювання героїв. Наприклад: «Сеrtainly, our souls do not depend on a broken mirror» (KKKousen); «Surely, he was the most handsome man in the city» (WSMaugham); «Звичайно, така справа краще не залишати на завтра» (О.Король).

Аналіз особливостей мови художніх творів у граматичному аспекті дозволяє констатувати, що в оповіданнях англійських чоловіків-авторів широко вживається герундій:

«Like other human beings, he was quite capable of doing wrong knowingly and being ashamed of it» (WSMaugham).

«Nobody would believe in any legitimate reason for entering a strange house by the window instead of knocking at the door» (KKKousen).

«I should not believe in a God who made happiness depend on knocking over a salt-cellar or seeing a peacock s feather» (O Henry).

«She liked coming to dine with me because she knew the food was good» (PGWodehause). Така граматична конструкція, як бачимо, конкретизує мова чоловіків-персонажів, робить її більш виразною.

Слід також зазначити, що в мові чоловіків-авторів переважають перехідні дієслова:

«Комісар сміливо взяв ручку» (О.Король).

«погортати все словники і енциклопедії» (В.Ерофеев).

«Він дуже раскіпятілся, гнів на анкету, яка налякала його і доставила стільки труднощів» (Ю.Поляков).

«Сходив на пошту, купив конверти і відправив листи, і повернувся додому» (А. Бітов).

З прози англійських чоловіків-авторів:

«It gave him just an hour longer at the inn before he left it for good and all, he went into the smoke-room and found her» (KKKousen).

«fill a concert hall in any part of the world» (WSMaugham).

Як свідчать наведені приклади, використання у мові «чоловічий» прози перехідних дієслів, характерною синтаксичної особливістю яких є здатність керувати в певному контексті (наявність прямого доповнення в знахідному відмінку без прийменника, родового відмінка при вказівці, що дія переходить не на весь предмет, а на його частину, і при запереченні) відмінковими формами іменників, сприяє вільному та різноманітному відображенню характеру зображуваного персонажа. В даному випадку, спостерігається перевага при перехідному дієслові саме прямого доповнення в знахідному відмінку без прийменника.

Виходячи з порівняльно-порівняльного аналізу, відзначимо, яке яскраве художнє значення в стилі чоловіків-авторів набувають пасивні конструкції (в російській мові - причастя, в англійському - пасивний стан), за допомогою яких зображується пасивне, як б механізоване і предустановленное життєвої традицією сприйняття дійсності з боку героїв: «від самого створення світу не було вжито стільки часу на будівництво цього будинку (О.Король); Цілий день був присвячений на пр...


Назад | сторінка 25 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Аналіз явища компресії в художньому тексті (на прикладі коротких оповідань ...
  • Реферат на тему: Метаніміческій перенесення у творах англійських авторів 18-19 століть
  • Реферат на тему: Перекладацькі трансформації. Досвід власного перекладу віршів англійських ...
  • Реферат на тему: Оцінна лексика в мові авторів і читачів публікацій про теракт Андерса Брейв ...
  • Реферат на тему: Особисті та майнові права авторів творів науки, літератури і мистецтва та ї ...