. Тобто молодь часто вже не бачіть виходим Із тієї ситуации, что склалось. Це винне буті, на нашу мнение, швидше сигналом про допомогу, адресуванні старшому поколінню, аніж причиною для Негайно наказания за использование у мовленні нецензурних слів.
Тема простітуції у Романі Хелени Хегеманн такоже представлена ??спеціальною лексикою, например" Merketing-Bitch у" Meine Schwester hei? t Annika und ist so eine durchtriebene Merketing-Bitch (11, c. 14) і" prostituieren у" Mir ist v? llig egal, ob du dir deine Schulkarriere versaust und dich sp? ter prostituieren musst (...) (11, c. 52). Це свідчіть про ті, что проблема простітуції среди молодежи, на шкода, присутности. З таким станом промов та патенти боротись, а не закривати очі з думкою, что проблема міні сама собою.
У Романі є велика Кількість и Іншої грубої та нецензурної лексики, Наприклад:" Fresse (« морда ») у" (...) w? hrend ich dir das alles in die Fresse feuere wie einen matschigen Eichh? rchenkavader (11, c. 142)," Fresse та" Dreckkind («погань, паршива дитинчам») у" Halt deine Fresse, du scharfsinniges Dreckkind (11, c. 27)," unter aller Sau («нижчих будь-якої критики , неподобство, безчинства ») у" Annikas Schambehaarung ist unter aller Sau (11, c. 70).
сарказм відзначається вирази" Verpissen Sie sich! (11, c. 37), де Надзвичайно грубий вирази адресовано старшій за ВІКОМ людіні, что автор підкреслює ввічлівою формою звертання. Проти, у даного випадка це звертання НЕ трактується як прояв чемності та люб язності мовця через лайлівість самого вислову.
Если спробуваті візначіті таке речення, Пожалуйста б найповніше відображало пейоратівність у спілкуванні молоді, то ми віділяємо Наступний:" Mir wird Schei? e in die Fresse gefeuert. Ich bin eine motherfucking unmoralisch handelnde Fotze und soll auf mein Leben klarkommen, Alter (11, c. 24). Тут є практично всі основні характерні ознакой спілкування молоді в такому стилі, а самє:
· лексема «Schei? e », Надзвичайно популярна у мовленні молоді;
· англійське запозичення" motherfucking;
· вульгаризм зі СФЕРИ статевості отношений" Fotze;
· грубі, нецензурні слова" Fresse;
· лексема Загально вжитку з негативному значенні" unmoralisch.
Отже, мовлення молоді, Пожалуйста представлених в Романі «збити аксолотлем», є насіченім пейоративність лексикою, причому перевага надається НЕ Певнев зафіксованім лексічнім Одиниця, а створенні ВЛАСНА слів з лайлівім значенням. Провідну роль тут відіграють лексема «Schei? e », вульгаризми та Похідні від них фразеологічні кліше. Використання подобной лексики у мовленні є Ознакою агресівності ее Користувачів або незадоволення таборували Суспільства та загаль оточуючого середовища.
3.4 Електронне листування у Романі Х. Хегеманн
Електронне листування молоді, что уявлень у Книзі чисельність E-mail-повідомленнями, є Інтернет-дискурсом у межах художнього дискурсу. У ньом переважає такий тип мовленнєвих жанрів, як інтімно-дружня бесіда: комуніканті обмінюються враженнями и думками, вікорістовуючі при цьом велику Кількість лексики з негативно забарвленням, например" verfickt (11, c. 27)," ich hasse dich (11, c. 31)," egoistisch (11, c. 32)," Kulturszenenschei? e (11, c. 180)," verdammte schei? e (11, c. 182)," bl? derweise (11, c. 183).
Електронне листування, что відбувається между героями роману Х. Хегеманн, має Такі ознакой:
· лаконічність вісловлювання як ознака «телеграфного стилю»:" Dich plagen Existenz? ngste? Mann, ey, DU plagst DIE EXISTENZ? NGSTE! Ich hab`s verspennt. ich bin ein Schaaawein, ich wei? (11, с. 182). Причиною цього є висока емоційність молоді, яка Найкраще віражається помощью коротких, Стислий релік. Останні містять часто лишь найголовнішу мнение, тоді як Повний зміст ПОВІДОМЛЕННЯ залішається незрозумілім;
· использование Великої кількості лексічніх одиниць німецького МС:" Warum k? nneп nicht auch andere Menschen in dein verficktes Blickfeld treten? (11, c. 31)," Irgendwie ist es doch eine ganz egoistische Sache, dieses V? Geln (11, c. 32)," Wir k? nnen so unschlagbar sein zusammen und diese linksresignative Kulturszenenschei? e auf eine Weise aufmischen, die allen den Schwei? auf die Stirn treibt (11, c. 180). Молодість не лишь спілкується помощью сленгової лексики, но ї вікорістовує ее у пісьмовій комунікації, оскількі вон очень вкорінілася у їхньому вжитку;
· спрощеність/відсутність пунктуації та неправильне писання слів:" (...) haben uns da bei der hochzeit gar nicht mehr richtig gesprochen (...) (11, c. 182)," wir k? nnten aber auch heute mittag einen grog trinken oder tote oma essen. ...