Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Адекватність і еквівалентність перекладу власних назв при локалізації ігор

Реферат Адекватність і еквівалентність перекладу власних назв при локалізації ігор





p align="justify">) Топер, П. М. Переклад в системі порівняльного літературознавства [Текст] / П. М. Топер.- М.: Спадщина, 2001. - 254 с.

) Тюленєв, С. В. Теорія перекладу [Текст]: навч. посібник / С. В. Тюлнев.- М.: Гардаріки, 2004. - 336 с.

) Швейцер, А. Д. Теорія перекладу: Статус, проблеми, аспекти [Текст] / А. Д. Швейцер.- М.: Наука, 1988. - 215 с.

31) Кaut z, U. Handbuch Didaktik des? bersetzens und Dolmetschens [Text] / U. Kautz. Goethe Institut.- 2. Aufl.- M? Nchen: Iudicium, 2002. - 643 S.

32) Локалізація програмного забезпечення [Електронний ресурс]. Режим доступу: # «justify">) Локалізація ігор [Електронний ресурс]. Режим доступу: # «justify">) Особливості перекладу власних назв [Електронний ресурс]. Режим доступу: # «justify">) Переклад назв і назв [Електронний ресурс]. Режим доступу: [# «justify">) Способи перекладу власних назв [Електронний ресурс] / П.А. Єгоров. Режим доступу: # «justify"> Додатки


Додаток А


Глосарій

MMORPG - Масова розрахована на багато рольова онлайн-гра або ММОРПГ (англ. Massively multiplayer online role-playing game, MMORPG) - жанр онлайнових комп'ютерних рольових ігор (ORPG), в якій велика кількість гравців взаємодіють один з одним у віртуальному світі (в основному, в жанрі фентезі).

Як і в більшості RPG, гравцеві пропонується роль вигаданого героя, і можливість керувати його діями. MMORPG відрізняються від однопользовательских і невеликих мережевих рольових ігор безліччю гравців, а також віртуальним світом, який продовжує існувати і в відсутність гравця. Віртуальний світ підтримується видавцем гри після її виходу.

Локалізація - процес адаптації програмного забезпечення до культури якої країни. Як приватність - переклад інтерфейсу користувача, документації та супутніх файлів програми з однієї мови на іншу.

Фракція - це група союзників за расовою або ідеологічним принципом. Велика частина фракцій з гри має зв'язок з довгою історією всесвіту Warcraft, але деякі з них спеціально були створені для World of Warcraft.

Раса - швидше різні види розумних істот, ніж власне раси, тим не менш, цей термін вже сталий. Традиційним є поділ усіх відомих в придуманому світі розумних істот на кілька етносів з особливою культурою і походженням, а головне - що відрізняються своїми можливостями і пристосованістю до тієї чи іншої середовищі існування.

Локація - це ділянки карти з певною тематикою, пейзажем і монстрами. Ці області мають свої кордони, схожі з кордонами країн. Хоча кордону самі по собі і не видимі, все ж вони розмежовують області між собою. Зони, у свою чергу, можуть містити підзони, міста, села, поселення і підземелля.

НІП (неігрові Персонаж) - це будь-який персонаж, що не контрольований іншим гравцем, з яким ви зустрічаєтеся і взаємодієте в World of Warcraft - вони створені і управляються сервером гри. НІП бувають або нейтральними, або ж належать одній з протиборчих сторін

Аукционер - НІП дозволяє виставляти на продаж іншим гравцям все не персональні предмети.


Додаток Б


Корпус проаналізованих імен власних


Назад | сторінка 26 з 39 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів ...
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Особливості перекладу власних назв і каламбурів в казці Льюїса Керролла &qu ...
  • Реферат на тему: Проблеми перекладу власних назв у художній літературі на прикладі італійськ ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу назв кінофільмів з англійської та німецької мов. Стр ...