ова, висунуті на перше місце, не тільки акцентуються самі, а й акцентують підмет, яке при цьому виявляється висунутим на останнє місце, а останнє місце також є Емфатичний позицією: Hallo! Here come two lovers (К. Mansfield); Among them stood tulips (R. Aldington).
Особлива жвавість і динамічність розповіді створюється висуненням на перше місце постпозітіва: off they sped, out he hopped, up you go.
Оскільки в складному реченні нормальним порядком проходження частин є передування головного пропозиції, то засобом емфаза може бути висунення на перше місце придаткового, як у словах котрий дізнався всю правду і абсолютно зневіреного Роберта: Whether she changes or doesn «t change now I don »t care (JB Priestley).
Стилістичну інверсію, яка, як зазначалося вище, підпорядковується відомим обмеженням, залежних від системи мови, слід відрізняти від порушень звичайного порядку слів у мові персонажів-іноземців. Такі порушення використовуються, наприклад, Е. Форстером, Е. Хемінгуеєм, А. Вескер і багатьма іншими авторами в мовних характеристиках. Cлід відзначити, що, використовуючи подібні порушення порядку слів, автори, звичайно ж, мають на меті або підкреслити, що в мові іноземців вони допустимі (так як людина, що говорить не на своєму рідною мовою так чи інакше робить помилки в мові, проектуючи правила рідної мови на іноземний або ж просто-напросто не достатньо грамотний в ньому), або виділити який-небудь стилістичний прийом, або автори роблять це для внесення іронії у свій твір, намагаючись створити смішний ефект і т.п.
ВИСНОВОК
Під терміном «інверсія» слід розуміти не тільки перестановки всередині предикативного ядра, а й перестановки другорядних членів пропозиції, так як і у функціональному відношенні, і в системі англійської словопорядка вони володіють однаковими синтаксичними властивостями.
На основі аналізу явища інверсія, аналізу закріпленого зворотного словопорядка та випадків стилістичної інверсії, ми вважаємо за необхідне зробити наступні висновки:
. Під мовної експресивної інформацією розуміється інформація про експресивних якостях самої мови, тобто про особливу виразну силу мовних засобів. Без сумніву, можна стверджувати, що в мові є власні кошти експресивності і вони володіють експресивної семантикою.
. Синтаксична (граматична) інверсія - ціла система моделей словорасположенія в англійському реченні. Вона протиставлена ??домінуючому в англійській мові прямому порядку слів. Крім того, до інверсії не належать випадки вільного положення деяких елементів пропозиції (наприклад, обставин - детермінантів).
. Основні функції інверсії - додатковий акцентування актуального членування, акцентування полупредікатівних відносин, зв'язування ряду висловлювань в сверхфразовое єдність. Здійснення цих функцій тісно пов'язано з тим, що в процесі інверсії відбувається виділення інвертованого члена (іноді - поряд з яким-небудь іншим членом) логічним наголосом. Навпаки, вільне переміщення членів, що не несе смислоразлічительних функцій (перестановки детермінантів) не пов'язане з перенесенням на них логічного наголосу.
. Для підмета, присудка (його частин), доповнень, визначень будь реалізоване відхилення від прямої і «зворотного закріпленої» моделі є стилістичної (Е...