Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови

Реферат Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови





ції (25,5% і 57,7% відповідно). Тільки з введенням минулого невизначеного часу з'являється можливість істинного спілкування учнів на досліджуваному мові. У силу вищевказаних причин саме ці відовременние форми і повинні скласти основний зміст навчання граматиці на початковому ступені в наступному порядку: Present, Past, Future Indefinite. Причому запровадження цих ГЯ слід значно розмежувати у часі: щоб уникнути внутрішньомовний інтерференції кожна наступна тимчасова форма повинна вводитися на базі досить сформованих навичок вживання попередньої.

Поряд з питаннями відбору та організації мовного матеріалу здійснення міжкультурної комунікації залежить так само, як уже вказувалося, від досягнення репродуктивно-продуктивного рівня освіти нових мовних зв'язків, досягнення цього рівня нерозривно пов'язане з питанням про міцність володіння мовним матеріалом , ступеня сформованості умінь і навичок користування ним. Немає сенсу доводити, що ці фактори необхідні також і для здійснення умовно-мовної комунікації, однак в умовах реально-інформативного спілкування питання про міцність засвоєння висувається на перший план, отримує пріоритетне значення, оскільки в цьому випадку всі набуті вміння та навички ставляться під особливо посилену навантаження. В умовах міжкультурної комунікації увагу учнів значно більше поглинене змістом майбутнього висловлювання, ніж при умовно-мовному спілкуванні, Якщо виходити з положення, що вивчення іноземної мови, принаймні на початковому і середньому етапі, завжди передбачає протиріччя між змістом і формою, то в умовах реального спілкування ці суперечності виявляються найбільш гостро: чим інтенсивніше переживається зміст, тим воно більш особистісно актуалізовано, тим сильніше це зміст розпирає вузькі рамки обмежених можливостей іншомовної комунікації.

Процес здійснення міжкультурного спілкування, таким чином, висуває підвищені вимоги до міцності володіння лексикою, до рівня сформованості граматичних навичок і ступеня їх гнучкості, еластичності. І хоча рівень освіти нових мовних зв'язків в умовах інформативного спілкування, обмеженого за ступенем докладності та індивідуалізації, визначається нами як репродуктивно-продуктивний, елемент продуктивності грає, тим не менш, істотну роль, тому при використанні іноземної мови як засобу спілкування на перший план висувається проблема співвідношення в мові готового, повторюваного і творчого, новостворюваного. І якщо багато мовні завдання умовного характеру можуть бути дозволені, не виходячи за межі раніше сформованих висловлювань (такі мовні акти звичайно обслуговують конкретні мовні завдання і самі по собі елементарні), то для вирішення реально-комунікативних завдань навіть на обмеженому рівні докладності і індивідуалізації часто потрібно вдатися до нового, творчого. Причому динаміка розвитку реального спілкування така, що питома вага творчого, неподготовленного збільшується в міру ускладнення мовних завдань, що поступово виводить реально-інформативну комунікацію на новий якісний рівень.

Міцність володіння мовним матеріалом, необхідна для здійснення міжкультурної комунікації, досяжна тільки при спочатку-комплексному навчанні всіх видах мовної діяльності і засвоєнні мовного матеріалу у взаємодії всіх аналізаторів, тобто в єдності говоріння, слухання, читання та письма. Необхідність цього випливає з психофізіологічного положення про нерозривній взаємодії аналізаторів кори головного мозку. Тому відрив образів мовних знаків різних модальностей один від одного негативно позначається на міцності засвоєння. Згідно з експериментальними даними, зорова пам'ять учнів з класу в клас закріплюється, а слухова, навпаки, слабшає, а в цілому пропускна здатність зорового каналу в порівнянні зі слуховим у людини набагато вище. Психологами встановлено, що в пам'яті учнів зберігається 20% того, що вони чули, 30% того, що бачили, 50% - що вони чули і бачили, 70% - що самі повторили й сповістили, 90% того, що самі зробили.

Суттєву роль для досягнення необхідної міцності може зіграти лист. Оскільки до складу процесу письма входить різноманітний набір функціональних ланок (слухового, рухового, зорового аналізаторів) і оскільки воно неможливо, принаймні, на початковому етапі без внутрішнього промовляння, вправи в письмовій мові забезпечують міцність запам'ятовування в самому широкому сенсі слова.

Комплексне взаємодія аналізаторів в процесі навчання тим більше необхідно, якщо враховувати об'єктивно важкі умови навчання: незначна кількість навчальних годин, відсутність мовного середовища, тривалі перерви в заняттях і т.п. Тільки взаємозалежне розвиток усіх видів мовленнєвої діяльності в стані нейтралізувати негативний вплив цих умов.

Спочатку-комплексне засвоєння матеріалу в єдності говоріння, слухання, читання і письма є запорукою міцності засвоєння мовного і мовленнєвого матеріалу і в іншому пла...


Назад | сторінка 27 з 39 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини комунікативних невдач в міжкультурної ділової комунікації (в процес ...
  • Реферат на тему: Особливості навчання письма та писемного мовлення на заняттях з іноземної м ...
  • Реферат на тему: Способи введення і закріплення лексичного матеріалу на середньому етапі нав ...
  • Реферат на тему: Технології застосування міжкультурної комунікації у навчанні іноземної мови ...
  • Реферат на тему: Використання ігор для навчання говорінню на початковому етапі вивчення іноз ...