Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови

Реферат Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови





ні - у плані забезпечення справжньої свідомості навчання. Дійсно, поза вищевказаних умов має місце глобальне сприйняття і розуміння фраз і пропозицій, що виключає словоотчетлівость. Крім того, що в багатьох випадках це призводить до невірного розуміння, таке глобальне сприйняття виключає як розуміння кожного компонента фрази, насамперед слів, так і яку-небудь еластичність в оперуванні ними, що особливо важливо в умовах реального спілкування. Навпаки, опановуючи матеріалом в єдності усного мовлення, читання та письма, учень з самого початку неминуче стикається з розчленуванням фраз і пропозицій на їх компоненти [32,87].

У цьому зв'язку необхідно сказати ще про одну умову міцності засвоєння: про необхідність формування в учнів міцних асоціативних зв'язків між іншомовними словами та їх еквівалентами рідною мовою. Як показали спеціальні дослідження, формування таких зв'язків повинно виразитися в створенні так званих стереотипів мікро перекладу, тобто володіння словом в перекладі на рідну мову і з рідної мови. В умовах реально-інформативної комунікації, особистісно значущої для учня, він відчуває постійні лексичні труднощі з огляду на те, що зміст майбутнього висловлювання концептіруется рідною мовою. У цьому випадку в свідомості учня виникають насамперед слова рідної мови. Швидкість і правильність іншомовного висловлювання знаходяться тепер в залежності від того, наскільки швидко протікає пригадування їх іншомовних еквівалентів, а це можливо лише при певному рівні сформованості зазначених стереотипів, нормування стереотипів мікро перекладу, спрямоване в кінцевому підсумку на витіснення їх із свідомості учнів, являє собою одну з форм реалізації методичного принципу опори на рідну мову учнів. Таким чином, комплексне оволодіння мовним матеріалом з опорою на рідну мову (насамперед, лексикою, а також граматичними словоформами) являє собою необхідну умову здійснення реально-інформативного спілкування в тому розумінні, яке було викладено вище. Заперечення цих положень представниками прямого методу виключає в умовах школи формування основ використання іноземної мови як засіб спілкування, тобто вираження власних думок на досліджуваному мові.

Ще однією умовою міцності володіння матеріалом є науково обгрунтоване трактування шляху формування досвіду з опорою на попередньо сообщаемое правило через усвідомлені, поступово згортаються правілосообразние розумові дії до автоматизмам. Справді, коли учень у процесі мовного спілкування ставляться перед необхідністю розповісти про події свого власного життя, дати їм оцінку, поділитися враженнями і т.п., він буде не в змозі виконати це завдання, якщо не навчений здійсненню граматичних дій в умі в їх оптимізованому, тобто максимально скороченому, згорнутому вигляді. Очікувати, що можна повністю автоматизувати вживання граматичних знаків в одному тільки процесі мовного спілкування, не доводиться. Для цього потрібна була б значно більш рясна мовна практика. Це може бути досягнуто тільки відносно деяких найелементарніших, базальних граматичних знаків, у той час як при вживанні інших завжди матиме місце усвідомлене конструювання. Спливання правила, сигналу і т.п. є в цьому випадку світлою крапкою свідомості raquo ;, яка, як правило, з'являється в найбільш комунікативних місцях промови [33,15].

Для згортання правілосообразних дій в умі основною умовою є створення у учнів орієнтовної основи дії, тобто повідомлення їм граматичного правила. Подальше навчання згортанню цих дій стає передумовою будь мовної комунікації, умовної або реальною. Однак у процесі здійснення реально-інформативного спілкування дотримання цього методичного принципу стає особливо важливим. У цьому випадку учням доводиться залежно від обставин чергувати у своїй промові різні граматичні явища, постійно переходити від стверджувальних до негативних і питальним типам пропозицій тощо, тому цього вимагають реально-мовні завдання, при вирішенні яких необхідно засобами іноземної мови У цьому випадку учням доводиться залежно від обставин чергувати у своїй промові різні граматичні явища, постійно переходити від стверджувальних до негативних і питальним типам пропозицій тощо, висловити зміст, спочатку концептіруемое рідною мовою [34,12]. Сказане цього вимагають реально-мовні завдання, при вирішенні яких необхідно засобами іноземної мови висловити зміст, спочатку концептіруемое рідною мовою є достатньою підставою для твердження, що міцність оволодіння граматичними явищами і сформованість граматичних навичок можливі тільки при свідомому оволодінні граматичним ладом іноземної мови. При інтуїтивному шляху формування досвіду воно виключається через відсутність вищевказаних умов.

Необхідно також відзначити, що міцність і грунтовність навчання слід розглядати не як нерухомість і окостеніння raquo ;, а як єдність повторюваного і творчо-нового. Дослідження радянських і зарубіжних вчених обгрунтували і роз...


Назад | сторінка 28 з 39 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Становлення математичної мови учнів і оволодіння ними математичною мовою
  • Реферат на тему: Використання рідної мови у процессе навчання іноземної у ДНЗ
  • Реферат на тему: Роль діалогічного мовлення в процесі навчання іноземної мови в основній шко ...
  • Реферат на тему: Особливості навчання письма та писемного мовлення на заняттях з іноземної м ...
  • Реферат на тему: Розвиток усного та писемного мовлення учнів на уроках російської мови як ін ...