Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Синонімія російської та німецької мов. Проблематика добору, перекладу і класифікації синонімів на м. ..

Реферат Синонімія російської та німецької мов. Проблематика добору, перекладу і класифікації синонімів на м. ..





посіб здійснення дії ( gehen - laufen ) - свідчення цього відмінності. А по-друге, можна було б вказати на інші слова, визнані синонімами, де різниця в способі виконання дії і його результаті, як, наприклад, у випадку gehen - schreiten , не перешкоджає тому, щоб визнавати їх синонімами і, отже, вважати, що в основі їх лежить спільність предметно-логічного змісту.

Звернемося тепер до критеріїв, які пропонуються для встановлення синонімічності лексико-семантичних варіантів слів. Крім критерію близькості предметно-логічного змісту, про який тільки що говорилося, існують і такі, як конструктивна спільність, збіг сполучуваності, взаємозамінність, приналежність до одного типу понять - родовому або видовому.

Проаналізуємо з точки зору критерію конструктивної спільності кілька прикладів. В ряду ablehnen - Sich weigern дієслово ablehnen "відмовитися від чогось, відхилити щось "є транзитивним, він вимагає, отже, прямого доповнення, а sich weigern 'відмовитися, відчуваючи внутрішній опір, виконати те, що хто-небудь вимагає, наказує 'вживається тільки з інфінітівние оборотом. В ряду sich fГјrchten - grausen синонім sich fГјrchten 'боятися' вимагає прийменникового доповнення (vor jemandem), тоді як grausen 'відчувати жах "використовується без об'єкту і тільки в безособовій формі. Тим часом синонімічність цих дієслів відзначається усіма німецькими словниками. Отже, відсутність у слів конструктивної спільності НЕ перешкоджає відчуттю і визнанню їх синонімічності.

Як вказувалося, в якості критерію синонімічності називають збіг сполучуваності. Однак у цілого ряду слів сполучуваність збігається, але вони не вступають один з одним в синонімічні відносини: такі, наприклад, schlucken - Trinken , schlucken - essen та ін І, навпаки, у багатьох визнаних синонімів сполучуваність не збігається. Ср: ganz - vГ¶llig : vГ¶llige (НЕ ganze) Genesung , але die ganze (НЕ vГ¶llige) Zeit , etwas ganz (НЕ vГ¶llig) anderes і т.д.

Великий популярністю у мовознавців користується такий критерій, як В«заменимостьВ» в тому ж контексті або в контекстах, близьких за змістом, без відчуття помітного зміни змісту висловлення в результаті заміни [43]. Однак і він недостатньо об'єктивний. Слід, очевидно, передусім уточнити, про яке контексті йде мова - про широкому, мовному (байдужому) або вузькому, мовному (ситуативному, небайдуже).

Мовний контекст визначає, яке з значень смислової структури слова мається на увазі. Поміщаючи, наприклад, слово trinken 'Пити' в мінімальний (словосполучення) або максимальний (пропозиція) мовної контекст - Tee trinken 'пити чай' або mein Freund trinkt Tee 'мій приятель п'є чай "- можна визначити, яке з значень слова trinken має...


Назад | сторінка 28 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: План змісту слова &ельф& в серії ігор &Герої меча і магії&
  • Реферат на тему: Стилістичне використання переносних значень слів у сучасній публіцистиці
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Інноваційний підхід до побудови критерію якості освіти
  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...