зиції та переклад бінома в даному прикладі відсутня. p align="justify"> 98. Still the hunters held on. p align="justify"> Мисливці продовжували свій шлях. (Г) - дослівний переклад
Погоня бігла рівно і швидко. (М) - цілісне перетворення
. We shall not turn back here. p align="justify"> Ми не повернемо назад. (Г) - дослівний переклад
Попереду довгий шлях. (М) - опущення
. Have you sprung out of the grass? p align="justify"> Ви вистрибнули з трави? (Г) - дослівний переклад
Ви що, примудрилися сховатися в траві? (М) - цілісне перетворення
. 'As for that,' said the Rider, staring down at the Dwarf, 'the stranger should declare himself first. p align="justify"> Що стосується цього, - сказав вершник і подивився зверху вниз на
гнома, - чужинець повинен назвати себе першим. (Г) - дослівний переклад
Високий воїн насмішкувато подивився на гнома зверху вниз. (М) - дослівний переклад
. So many have passed down Anduin to find the flowing Sea. p align="justify"> Багато хоробрих полягло на берегах. (Г) - смислове розвиток
Як стародавні кісткові купи, розсипалися на порох. (М) - цілісне перетворення
. Otherwise nothing can be made out for certain. p align="justify"> Крім того, нічого не можна стверджувати впевнено. (Г) - зміщення
У Муравйова переклад даної пропозиції опущений.
104. Every now and again the pursuers found things that had been dropped or cast away: food-bags, the rinds and crusts of hard grey bread. a torn black cloak, a heavy iron-nailed shoe broken on the stones.
Знову і знову переслідувачі знаходили втрачені або кинуті речі: мішки під їжі, кірки, шматки твердого чорного хліба, порваний чорний плащ, важкий чобіт із залізною підковою, розбитою об скелі. (Г) - заміна частини мови
У Муравйова відбулося об'єднання двох пропозицій, через що був опущений переклад дієслівного бінома "cast away
105. 'My heart bids me go on,' said Legolas. p align="justify"> Моє серце теж горить, і я хочу якомога швидше
виступити в дорогу. (Г) - смислове розвиток
Переклад даної пропозиції в Муравйова відсутня.
106. 'I do not think your law was made for such a chance,' said Aragorn. p align="justify"> Не думаю, щоб ваш закон говорив про такі випадки, - сказав Арагорн. (Г) - смислове розвиток
Закон законом, а своя голова на плечах, - відповів Арагорн. (М) - опущення
. It seems their delight to slash and beat down growing things that are not even in their way. p align="justify"> Їм, здається, доставляє радість...