Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу наказового способу в англійській мові на прикладі роману JK Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix"

Реферат Особливості перекладу наказового способу в англійській мові на прикладі роману JK Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix"





й.


3. 'She's sick! Go to McGonagall, say something! 'br/>

а) В«Вона просто хвора! Ти повинен піти до Макгонегел і все їй розповісти! В»p align="justify"> У даному перекладі автор скористався такою перекладацької трансформацією, як лексичне додавання. Вираз go to перекладається, як повинен піти, а не просто йди відповідно дослівному перекладу. Це надає трохи інший зміст: так читачеві стає відразу зрозуміло, що герой тим самим радить, навіть наполягає на певній дії, а не просто вказує. p align="justify"> в) В«Та вона хвора! Іди і розкажи Макгонегел! В»p align="justify"> У даному перекладі використана нульова трансформація.


2.7 Членування пропозицій


Для англійської мови характерними є складні розгорнуті речення, що складаються з декількох простих. Даний факт дещо ускладнює розуміння і осмислення, тому нерідко подібні пропозиції замінюються на ряд простих. p align="justify"> Розглянемо приклад:


'Give them to me, I'll look through them and correct them,' she said

а) В«Ваші роботи. Я їх перевірю і поправлю, - пояснила Герміона В»

При перекладі цієї пропозиції автор розділив його на два простих, так як це розмовний стиль, а для нього довгі синтаксичні конструкції не характерні. Набагато простіше для розуміння короткі прості речення. p align="justify"> в) В«Дай мені сюди, я їх подивлюся і виправлю, - пояснила вонаВ»

При перекладі цієї пропозиції перекладач не застосував ніяких трансформацій.


Висновки щодо практичної частини

Основним завданням дослідження є зіставлення текстів перекладу з текстом оригіналу з метою виявлення видів перекладацьких трансформацій, що використовуються при перекладі наказового способу англійської мови.

У результаті аналізу було знайдено 200 прикладів використання наказового способу, а також виявлено та кількісно підраховано вживання наступних трансформацій:

1. нульова трансформація - 30%

+2. граматична заміна - 10%

. модуляція - 15%

. компенсація - 21%

. прийом опущення - 12%

. лексичне додавання - 6%

. антоніміческій переклад - 3%

. членування пропозиції - 1%

. об'єднання пропозиції - 1%

Таким чином, явно видно, що при перекладі наказового способу перекладачі найбільш ...


Назад | сторінка 28 з 52 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Застосування перекладацьких трансформацій при перекладі поетичних текстів
  • Реферат на тему: Виявлення та дослідження лексічніх трансформацій, что застосовуються при пе ...
  • Реферат на тему: Дослідження перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...