івний метод
Voll wie eine Strandhaubitze - вщент п'яний
Na, das ist nun eine Гњbertreibung. Sie sind nur voll. Voll wie eine Strandhaubitze. [E. M. Remarque, s. 1]
Ну, це вже занадто. Ви просто п'яні. П'яні як чіп. [Ю. Архипов, стор 11] - метод модуляції
Ну, це вже перебільшення. Ви тільки п'яні. П'яні в дим. [І. Шрайбер, стор 2] - метод модуляції
jem. hat der Satan geritten - біс поплутав
Herr Lohkamp - Mensch is nur Mensch-erst hab 'ich nur dran gerochen - und dann einen Schluck genommen - weil mir im Magen doch immer so flau is - ja, und dann - dann muГџ mir der Satan geritten haben. [E. M. Remarque, s. 2]
Слабка людина-то, пане Локамп, спочатку я тільки понюхала, потім сьорбнув трохи - для травлення, а тут, тут вже чорт мене і поплутав. [Ю. Архипов, стор 11] - метод модуляції
Пан Локамп, людина всього лише людина. Спочатку я тільки понюхала, потім зробила ковточок, а то у мене з шлунком негаразд, - так, а потім, видать, мене біс поплутав. [І. Шрайбер, стор 2] - метод модуляції
wie ein heiliges Donnerwetter dreinfahren - метати громи і блискавки, учинити скандал
Dann werd 'ich mir mal verdrücken. Wenn Herr Köster kommt - heiliges Donnerwetter! [E. M. Remarque, s. 2]
Ну, тоді мені краще сховатися. А то прийде пан Кестер - таке почнеться! [Ю. Архипов, стор 12] - метод опису
Ну, так я заберуся. А то прийде пан Кестер, і тоді таке почнеться. [І. Шрайбер, стор 2] - метод опісаніяKnochen zusammennehmen - встати по струнці, зібратися з духом
«Robby», brüllte er, «alter Speckjäger, steh auf und nimm die Knochen zusammen! Deine Vorgesetzten wollen mit dir reden! »[E. M. Remarque, s. 3]
Ей, Роббі, - заволав він, - кінчай жир накопичувати! Встань-ка по струнці, твоє начальство бажає говорити з тобою! [Ю. Архипов, стор 14] - метод модуляції
Роббі! - Закричав він. - Старий ненажера! Встати і стояти як належить! Твої начальники бажають говорити з тобою! [І. Шрайбер, стор 4] - метод опису
wie angenagelt stehen - стояти як укопаний
In diesem Augenblick summte noch ein Wagen heran. Wie angenagelt blieben wir stehen. Es war der Buick. [E. M. Remarque, s. 6]