. Навчань такоже установлює Чотири Різні значення, характерні для торгової марки. Зокрема, це якість (торгова марка асоціюється з Певнев якістю товару), перевага (ПОКУПЦІ, купуючі товар, намагають отріматі певні Переваги, Які надає запропонованій товар), Цінність (шкірний торгова марка має інформацію про Цінність для ее споживача), індівідуальність (торгова марка є віразніком індівідуальності споживача). Торгову марку ВІН считает складним символом, Який є носієм питань комерційної торгівлі перевага для спожівачів [14, с. 41].
проти в дослідженні «Маркетинг менеджмент: аналіз, планування, Впровадження, контроль» Ф. Котлер віокремлює Шість значень торгової марки, тобто до наявний додає значенням культура та споживача, Аджея торгова марка может буті втіленням певної культури або передбачаті Певний тип споживача товару. ВІН такоже наголошує на трьох видах торгових марок: торгові марки віробніків, торгові марки дистриб юторів, ЛІЦЕНЗІЙНІ торгові марки [14, с. 48].
Капфферер Ж.-Н. у праці «Стратегічний бренд-менеджмент» назвавши торгову марку трьох ярусний пірамідою, фундаментальний принцип якої є ее ядро. Середня частина піраміди - це стиль, с помощью которого торгова марка вписана у культурний контекст, Особливостігри характером, реального або Бажанов автопортрету спожівачів. Ее основою є тематика торгової марки, тобто та інформація, якові торгова марка пошірює через рекламу, Публікації у Засоба масової информации ТОЩО. За Ж.-Н. Капфферером, стиль и тематика торгової марки створюють призму індівідуальності. Візначені Концепції троли та піраміди торгової марки відіграють Важлива роль при побудові стратегії создания та розвитку торгової марки, а такоже допомагають послідовно Проводити Звернення, что закладами у торговій марці, через рекламу, Громадські Акції ТОЩО [13, с. 74].
Єлівуд А. подає таке визначення торгової марки: «Торгові марки - це назви, за Якими предприятие рекламує та продає продукцію» [19, с. 85]. Науковець Зазначає, что успішні комерційні назви - це ті, «в якіх враження ТА значення успішно доповнюють одна одного». ВІН наголошує на основних функціях КОМЕРЦІЙНИХ назв: просуваті на Сайти Вся товари або послуги, Які виготовляє предприятие; захіщаті їх від підробок та других відів нелегального использование; збільшуваті дохід, коли товари або послуги реалізує власник торгової марки. Водночас Г. Чармессон стверджує, что належности чином розроблено коммерческая назва винна адресуватіся Певнев колу потенційніх спожівачів, стімулюваті їх зверни товари або послуги підприємства, добро запам ятовуватіся, буті потужном з юридичної точки зору, тобто індівідуальною [19, с. 46].
Дойль П. Аналізує три таких Поняття: «товар», «торгова марка» та «успішна торгова марка». Товар, на его мнение, винен задовольніті певні спожи споживача. Торгова марка має за мету ідентіфікуваті товари та послуги, виокремити їх среди товарів и услуг конкурентів. Успішна торгова марка «Не лишь відповідає функціональнім очікуванням спожівачів», а й має так звань Додатковий Цінність, что ставити ее на рівень, вищий за товари конкурентів [7, с. 13].
Деякі науковці [10 с. 76] Термін «бренд» визначаються як успішну торгову марку, проти за Походження ВІН означає «ставити тавро». Першочергово це Поняття створами для Позначення джерела виробника продукту або будь-которого предмета. З РОЗВИТКУ комерції цею Термін почав означать походження або джерело продукту, что давало змогу відрізняті одного виробника від других, Які Виготовляю продукти. Дослівно «бренд» перекладається як марка, знак, символ и найчастіше самє цею Термін (brand name) в оригіналі Використовують зарубіжні спеціалісти для визначення торгової марки товару [18, с. 98].
У спеціалізованіх Словник англійське слово «бренд» у поєднанні з іншімі термінамі такоже перекладається як торгова марка (the manufacturers brand - торгова марка виробника; own brand - торгова марка магазину; branded goods - марковані товари; branding -прісвоєння марки продуктам підприємства)
Оксфордського словник-довідник містіть трактування термінів «бренд» та «брендинг» як сукупності уявлень, Ідей, образів, асоціацій про конкретний продукт, Які сформувалася у спожівачів. Англо-російський словник за редакцією В. Боброва з реклами та маркетингу подає переклад Поняття «бренд» як торгової марки, про єднуючі его з ПОНЯТТЯ «марковання товар, тавро», а такоже визначаючи як сінонімі до слів «сорт», «якість» [ 3, с. 63].
проти, слід зауважіті, что брендом могут вважаті и товар, що не захищений Юридично у режімі «торгова марка», тобто Який НЕ володіє спеціальнім юридичним ЗАХИСТ (режим патентом, авторським правом). Бренд - Поняття НЕ юридичне, а маркетингова, и відповідно его переклад (у визначеня контексті правильно) часто є неповноціннім. На мнение багатьох науковців, Тлумачення бр...