Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Запозичення з японської мови в англійському

Реферат Запозичення з японської мови в англійському





мову іноземні слова, вживання яких носить індивідуальний характер. На відміну від всіх лексичних запозичень, варваризми не зафіксовано словниками іноземних слів.


1.3 Адаптація запозичень у мові


запозичуючи з іноземної мови, слова проходять шлях адаптації. Запозичені слова являють собою особливу структуру з погляду фонетичного складу, структури, смислового навантаження, тому їх правильне використання викликає труднощі. Існує кілька видів адаптації: фонетична, граматична, семантична, графічна.

Фонетична адаптація є пристосування нової іноземної одиниці до фонетичної системи мови. Фонетична адаптація, таким чином, полягає у пристосуванні запозичень до фонетичної нормі приймаючої мови, в заміні чужих приймаючому мові елементів звукового складу іншомовної лексеми відповідними їм елементами власної фонетичної системи.

Фонетична адаптація лексичних запозичень може здійснюватися за допомогою заміни звуків іноземної мови максимально близькими їм за звучанням звуками.

У процесі семантичної адаптації відбувається розширення, звуження або зсув значень.

Граматична адаптація характеризується присвоєнням лексеме нових граматичних рис, властивих мові-реципієнту. При переході з однієї мови в іншу запозичені лексеми, як правило, починають існувати за законами приймаючої мови: вбудовуються в його граматичну систему, приймають притаманні мові-реципієнту граматичні показники, починають змінюватися за словозмінна моделям, характерним для мови-реципієнта, тобто проходять етап морфологічної (граматичної) адаптації запозичень. Так, прийшовши в російську мову, багато слова набувають здатність схилятися за відмінками, числами і т.д.

Графічна адаптація зустрічається в основному в ході запозичення слів зі східних мов і мов з іншою системою листи, яким і є японська мова.


Висновки на чолі 1


Розглянувши різні визначення терміна «запозичення» і віднісши їх з класифікацією запозичень, було також зроблено спробу визначити і розглянути різні види адаптації запозичених слів, що допомогло зробити наступні висновки:

. Запозичення - елемент чужої мови (слово, морфема, синтаксична конструкція п т. П.), Перенесений з однієї мови в іншу в результаті мовних контактів, а також сам процес переходу елементів однієї мови в іншу.

. 3аімствованія пристосовуються до системи мови, що запозичить і часто настільки їм засвоюються, що іншомовне походження таких слів не відчувається носіями цієї мови.

. Існують чотири види адаптації запозичених слів: графічна, семантична, фонетична і граматична.


РОЗДІЛ 2. запозичення з японської мови


Японська культура в сучасному світі привертає увагу і виділяється на тлі інших культур своєю різнобічністю, філософським підходом до життя, здатністю зберігати традиційні цінності в період глобалізації.

Японія, протягом століть взаємодіє з іншими країнами, змогла зберегти свою самобутність і неповторність, і це неоціненний досвід для інших культур. Реалії японської культури останнім часом визначаються наділяються в повсякденному масовій свідомості саліентнимі, завдяки чому вони активно використовуються в мові представників молодіжних субкультур, в засобах масової комунікації, включаючи мережу Інтернет, де відбувається асиміляція відповідних запозичених позначень.

Судячи з лексикографічним даними, запозичення з японської мови займають скромне місце в словниковому складі інших мов. Разом з тим кількість одиниць, що не зафіксованих поки ще жодним словником, неухильно зростає.

Велика частина запозичень з японської мови відома тільки фахівців в тій чи іншій області, так як основна маса слів передає реалії японської культури і дійсності.


2.1 Історія проникнення японських слів в англійську мову


Структурні особливості японської мови і знаходження країни в ізоляції протягом тривалого часу перешкоджали проникненню японських слів в інші іноземні мови.

Більшість запозичень з японської мови з'явилися в англійському приблизно в 19 столітті. Двері в Японії у зовнішній світ відкрилася в 1858 році, завершивши період повної ізоляції довжиною в 200 років. Це й посприяло рясному проникненню слів, що позначають японські реалії в індоєвропейські мови, зокрема в англійську, а також і в мови інших мовних сімей.

Хоча, багато запозичені японські слова прийшли в англійський набагато раніше, перші з них датуються 16 століттям, але запозичені вони були, пройшовши свій шлях через китайську мову.

Після того, як Японія оговта...


Назад | сторінка 3 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Зіставлення японської і російської мовних картин світу в процесі навчання і ...
  • Реферат на тему: Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Розробка програмної системи для Вивчення іноземних слів з використанн мови ...